Języki robocze:
francuski > polski
angielski > polski
polski > francuski

ewa lazaruk-démézet
polish/french/english translator

Rezé, Pays de la Loire, Francja

Język ojczysty: polski 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Prawo: umowyPrawo: patenty, znaki towarowe, prawa autorskie
FilozofiaJęzykoznawstwo
Dziennikarstwo

Stawki
francuski > polski - Stawki: 0.10 - 0.14 EUR za słowo / 30 - 45 EUR za godzinę
angielski > polski - Stawki: 0.10 - 0.14 EUR za słowo / 30 - 45 EUR za godzinę
polski > francuski - Stawki: 0.10 - 0.14 EUR za słowo / 30 - 45 EUR za godzinę

KudoZ (PRO) Punkty PRO: 24, Odpowiedzi na pytania 6, Zadane pytania 187
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 1
Wykształcenie Master's degree - Université de N. Copernic
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 16. Zarejestrowany od: Jun 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji francuski > polski (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III))
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Training sessions attended
Bio
Traductrice et interprète professionnelle en langue polonaise depuis 2009.
Expert traducteur près la Cour d'appel de Paris.
Membre de la Société Française des Traducteurs ainsi que de la Compagnie des Experts Traducteurs et Interprètes près la Cour d'appel de Paris.
Diplômée en traduction technique, administrative et éditoriale et en
traduction/interprétation juridique à l'école ESIT,
ainsi qu'en Français Langue Étrangère à l'institut Inalco.

Mes domaines de prédilection : droit, économie, e-commerce, cosmétique, environnement, édition.

Chacune de mes traductions est précédée par des recherches approfondies, basée sur une documentation spécialisée. Je privilégie les échanges avec les professionnels issus des domaines concernés afin de garantir l'exactitude et la qualité du texte rendu.

Les tarifs vous seront proposés "sur mesure", selon le projet : la technicité du texte, le volume et le délai demandé.
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 24
(Wszystkie punkty w kategorii PRO)


Wiodące języki (PRO)
francuski > polski16
polski > francuski8
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Prawo/patenty12
Technika/inżynieria8
Medycyna4
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Kosmetyki, uroda4
Prawo: umowy4
Prawo (ogólne)4
Tkaniny/odzież/moda4
Medycyna: opieka zdrowotna4
Prawo: cła i podatki4

Zobacz wszystkie punkty >
Słowa kluczowe: polish, philosophy, polonais, philosophie, droit, law, litterature, film


Ostatnia aktualizacja profilu
Mar 4, 2022