Języki robocze:
polski > angielski
angielski > polski
niemiecki > polski

Zdzisław Dudek
Translation is art

Suwalki, Podlaskie, Polska
Czas lokalny: 21:43 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: polski 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Interpreting, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
BezpieczeństwoIT (technologia informacyjna)
Medycyna (ogólne)Ogólne/rozmówki/listy
Gry/gry wideo/hazard/kasynoEdukacja/pedagogika
JęzykoznawstwoHistoria
Prawo (ogólne)Nauki społeczne, socjologia, etyka itp.

Stawki

KudoZ (PRO) Punkty PRO: 143, Odpowiedzi na pytania 68, Zadane pytania 22
Oceny tego użytkownika w bazie Blue Board  0 opinii
Payment methods accepted Visa, Przekaz pieniężny, PayPal
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 1
Glosariusze HISTORY, Law, Medical, Technical
Wykształcenie Other - University of Warsaw
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 34. Zarejestrowany od: Jan 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji polski > angielski (University of Wrocław)
angielski > polski (University of Warsaw)
angielski > polski (University of Warsaw)
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Praktyki zawodowe Zdzisław Dudek popiera ProZ.com's Zasady postępowania.
Bio
Specialisation areas EN-PL-EN:
- multiculturalism, historical, literary and linguistic studies (due to my academic training),
- art and its history
- tourism (guidebooks as well as text releated to the fields listed above)
- software localization
- technical translation (historically chemistry, currently more OSH-related and instruction manuals)
- medical translation (especially that related to the fields directly above and below)
- legal English (legal documents, diplomas, business matters, correspondence, financial documents etc. and interpreting in court etc.)

I have also spent many hours interpreting PL - EN and EN - PL (mostly consecutive).


Other (secondary) languages:
DE-PL - technical translation
NO-PL - medical translation


In a nutshell:
  • academic background in translation and interpreting,
  • over twenty years of experience,
  • ICT is no secret whether it is programming or CAT tools (not to mention popular apps like Microsoft Office:) and the likes),
  • good knowledge of CAT tools (currently Trados Studio 2017)
Samples of my work [selected]:
Vilnius: Mit podziału i związku in Venclova, Tomas Eseje. Publicystyka. Pogranicze
Lewis Hyde: O pewnym pokarmie, którego nie możemy zjeść. Krasnogruda nr 13, (online)
Podręcznik Dialogu. Zaufanie i tożsamość [Trust and Identity. A Handbook of Dialogue] (essays) (online - http://www.academia.edu/6768621)/Trust_and_Identity._A_Handbook_of_Dialogue)
Miłosz-Dialogue-Borderland [The International Centre for Dialogue in Krasnogruda]
.. And Overwhelmed by the Atmosphere of Kindness [Ignacy Karpowicz Art photo album for Podlaskie Province]


Less Dust (EFBWW, CEI-Bois and Usl7 report) (online at http://www.cei-bois.org/files/9_-_Less_dust_brochure_PL.pdf)
Audits in occupational health and safety regulations for Top2001
OSH Evaluation of conformity Mondi Eschenbach's Diana and Domino machines
Verkaufvertrag Windpark Hemme West GbR
Waste -Tool (PL-EN-DE Internet webpage/glossary for construction industry)
Gas odorification website

Suwałki District. Tourism with History in the Background (tourist guide)
Legnica City Guide. (tourist guide)
Krzeszów Basilica Guidebook. (tourist guide)
Public-Private Partnership in European Union, Perkowski, M. ed., Enterprise Development Foundation
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 145
Punkty PRO: 143


Wiodące języki (PRO)
angielski > polski80
polski > angielski44
niemiecki > polski19
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Technika/inżynieria35
Inne22
Nauki ścisłe22
Nauki społeczne18
Literatura/sztuka15
Punkty w 3 innych dziedzinach >
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Prawo (ogólne)15
Budownictwo/inżynieria lądowa i wodna12
Architektura10
Edukacja/pedagogika8
Psychologia8
Prawo: patenty, znaki towarowe, prawa autorskie7
Sztuka, rękodzieło, malarstwo7
Punkty w 20 innych dziedzinach >

Zobacz wszystkie punkty >
Słowa kluczowe: translation, interpreting, archeology, history, antropology, professional translator, intercultural studies, culture, research, professional writer. See more.translation, interpreting, archeology, history, antropology, professional translator, intercultural studies, culture, research, professional writer, legal translation, fine arts, localization, srt, literature, technology, manuals, tourism, literary, methodology, research, idiomatic, tłumaczenie, culture, professional, history, technical manuals, guidebooks, OSH, kultura, subtitling, medicine. See less.


Ostatnia aktualizacja profilu
Oct 7, 2018