Języki robocze:
angielski > arabski
francuski > arabski
arabski > angielski

Randa El Nomeir
English, French & Arabic since 2004

Cairo, Al Qahirah
Czas lokalny: 17:21 EEST (GMT+3)

Język ojczysty: arabski (Variant: Egyptian) Native in arabski, angielski (Variant: US) Native in angielski
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
11 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Operations management, Subtitling, Software localization, Website localization, Editing/proofreading, Interpreting, Transcription, MT post-editing
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Medycyna: farmacjaEdukacja/pedagogika
IT (technologia informacyjna)Fizyka
Media/multimediaTelekomunikacja
Nauki ścisłe (ogólne)Matematyka i statystyka
Medycyna: opieka zdrowotnaRząd/polityka

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 1,814
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations

Stawki
angielski > arabski - Stawka podstawowa: 0.10 EUR za słowo / 30 EUR za godzinę
francuski > arabski - Stawka podstawowa: 0.10 EUR za słowo / 30 EUR za godzinę
arabski > angielski - Stawka podstawowa: 0.12 EUR za słowo / 35 EUR za godzinę
arabski > francuski - Stawka podstawowa: 0.10 EUR za słowo / 30 EUR za godzinę
francuski > angielski - Stawka podstawowa: 0.10 EUR za słowo / 30 EUR za godzinę

KudoZ (PRO) Punkty PRO: 26, Odpowiedzi na pytania 54, Zadane pytania 168
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 1
Wykształcenie Bachelor's degree - Ain Shams University
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 20. Zarejestrowany od: Oct 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji arabski > angielski (Arab Translators Network - Arab Professional Translators Society)
angielski > arabski (Arab Translators Network - Arab Professional Translators Society)
francuski > arabski (DUTFA)
Przynależność do organizacji N/A
ZespołyRanTran, Arabic PRO linguists
Oprogramowanie CafeTran Espresso, Catalyst, Google Translator Toolkit, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio
CV/Resume angielski (DOC)
Events and training
Praktyki zawodowe Randa El Nomeir popiera ProZ.com's Zasady postępowania.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Improve my productivity
Bio
Medical, Pharmaceutical
IT, software localization
Marketing and general business
Literature and poetry

Dear Sir/Madam,

I am a native Arabic speaker and freelance translator with an excellent working knowledge of the English language. In Jan 2007, I finished my DUTFA, Diplome Universitaire de Traduction Francais-Arabe, from the University of Lyon II.
An in Jan 2010 I acquired from the American University in Cairo the "Professional Certificate in Print Media English - Arabic Translation" (PCMT)

My language pairs are:

French > English
English <> Arabic
French <> Arabic

Rate of output:
3000 - 3500 words per day for non-technical text
2000 - 2500 words per day for technical text

I would be most honored if you decide to use my services.
I would gladly translate any text you suggest as a test of
my abilities (not exceeding 200 words).


MOST RECENT PROJECTS:

Since Jan 2011 - Ongoing: English > Arabic and Arabic > English Medical Translation for Medical LS agency (20,000 words)

Since June 2011- Ongoing: English > Arabic website and softwarre localisation for www.laserfiche.com (<2,000,000 words)

Since Jan 2010 - Ongoing: English > Arabic translation, editing and proofreading of financial, business and medical texts with CLS communication, Zurich, NY, Paris, Hong Kong (>1,000,000 words)

Since April 2006 - Ongoing: Arabic > English Translation of music material in the Gulf area for university Professor [> 2,000,000 words]

since July 2005 - Ongoing: French > Arabic translation of www.europages.com ads [more than 500,000 words using Transit X]

Jan 13: Arabic > English Translation of Banking compliance tests through yourculture.com (>20,000 words)



Sep-Oct 10: English > French translation of a huge Telecom company offer to the government of an African country to build their first GSM network (> 60,000 words)

June-July 10: Arabic > English translation of a book on music in Kuwait and the Gulf area (>20,000 words)

Apr – May 10: French > English translation of training manuals for French automotive company (>200,000 words)

Mar 10: French > Arabic Website localization for a French banking institution training department ( 40,000 words)

Jan-Feb 10: English > Arabic translation of white papers for Laserfiche Software [70,000 words]

Dec 09: English > Arabic translation of news features and readers' comments for www.mawtani.com through GDIT (10,000 words)

Oct 09: Arabic > English back translation of a psycholigical evaluation test [>5000 words]

July 09 - Aug 09: English > Arabic medical translation of insert leaflets, pharmaceutical brochures, cosmetics specifications and clinical trial papers for mt-g German agency [10,000 words]

Apr 09 - Jun 09: English > Arabic translation of the Imaging software 'Laserfiche' using Catalyst 7.0 [>150,000 words]

Jan 09 - Feb 09: French > English translation of a website on Egypt's touristic attractions [10,000 words]

Oct 08 - Dec 08: English > French translation of Egyptian hotels websites.

June - Oct 08: English > Arabic translation of clinical trials documents for a pharmaceutical co. (undisclosed) [> 30,000 words using Trados 6.5]

Jan - April 2008: Arabic > English translation of a 335 page book on Saudi folklore, including saudi poems and lyrics [60,000 words]

Dec 2007: English > Arabic editing/proofreading of a website for a stock market institution [29,000 words]

July - Sep 2007: French > Arabic translation of the website of the italian commercial directory "Siat Pagini Gialli" [>70,000 words]

Dec 2006 - July 2007: Arabic > English translation and transcription of phone calls [ > 1000 hours].

Oct - Nov 2006: English > Arabic translation of Media Sustainability Index Report (10,000 words)

Sep 2006: Arabic > French translation of the new Egyptian tax law for thesis on taxation reform, for a masters student at the french section of faculty of commerce - Ain Shams University (> 5000 words)

July - August 2006: English > Arabic proofreading of Biology book for high school (> 100,000 words).

Feb-March 2006: English > Arabic translation of employee training manual (>40,000 words) and other training material for Intercontinental hotels


PROFILE:
• Skilled Office Administrator: Certified Administrative Professional from The IAAP (International Association of Administrative Professionals – USA, www.iaap-hq.org) • Multi-Tasker: Able to balance competing priorities and tight deadlines. Known for quality, timely completion of projects & full delegation.
• Used to dealing with VIPs: Discreet regarding sensitive highly confidential issues, completely trustworthy, absolute secrecy on delicate information handled.

PERSONAL INFO
Date of birth : May 19, 1974
Marital Status : Married & mother of one.
Nationality : Egyptian.

EDUCATION
THE AMERICAN UNIVERSITY IN CAIRO
Certificate in English > Arabic tranlsation [Jan 2010] Currently studying to acquire certificate in interpretation with dual concentration on English and Arabic.

DUTFA (Diplome Universitaire de Traduction Francais Arabe) from Universite de Lyon II, Feb 2007 Attended at the CFCC (Centre Francais de Culture et de Cooperation)

The American University in Cairo
Human Resources Management Diploma, Feb 2005

Ain Shams University
BSc. in Chemistry – Faculty of Science - June 1996

ECOLE NOTRE DAME DES APOTRES -ZEITOUN (french School).
Egyptian high school diploma in Science, June 1992.

SKILLS
Languages
Arabic Mother Tongue
French Exellent Written & Spoken
English Exellent Written & Spoken
Italian Fairly understood

Computer skills:
Microsoft office
Microsoft Outlook
Internet Browsers
Troubleshooting common software & hardware problems TRADOS 7, TagEditor Transit X SDLX Alchemy Catalyst 7 Typing 60 WPM

WORK HISTORY
Since Sep 96 to date working as a full time employee in office administration. Promoted to Office Manager since July 2003, supervising all adminsitration duties with success. part of my job is to translate material related to Pharmaceuticals and medical stuff English <> Arabic and since Dec
2004 also working as a freelance translator on the projects listed above.

For further details you can always check my profile on proz.com.
http://www.proz.com/profile/88426

Looking forward to hearing from you.
Best regards,
Randa Samir El Nomeir
http://www.proz.com/translator/88426
MSN messenger: [email protected]
Skype: relnomeir
Mobile: +2011 6006111
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 38
Punkty PRO: 26


Wiodące języki (PRO)
angielski > arabski12
francuski > angielski10
arabski > angielski3
francuski > arabski1
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Inne9
Technika/inżynieria5
Nauki ścisłe4
Marketing4
Biznes/finanse4
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Językoznawstwo4
Chemia, inżynieria chemiczna4
Handel detaliczny4
Reklama/public relations4
Biznes/handel (ogólne)4
Budownictwo/inżynieria lądowa i wodna3
IT (technologia informacyjna)2
Punkty w jeszcze jednej dziedzinie >

Zobacz wszystkie punkty >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects3
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Translation2
Editing/proofreading1
Language pairs
francuski > arabski1
arabski > angielski1
angielski > arabski1
Specialty fields
Reklama/public relations1
Poezja i literatura1
Finanse (ogólne)1
Other fields
Słowa kluczowe: IT, software localization, Pharmaceutical, medical, business, management, fiction, religion, websites




Ostatnia aktualizacja profilu
Apr 23, 2022