Języki robocze:
angielski > polski
portugalski > polski

Anna Bajor-Ciciliati
Every detail matters

Wielka Brytania
Czas lokalny: 23:41 BST (GMT+1)

Język ojczysty: polski 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
2 ratings (5.00 avg. rating)
  Display standardized information
Bio

The difference between the right word and the almost right word is the difference between a lightning and a lightning bug. - Mark Twain

Ever since I can remember, I have been fascinated with words and languages and the way they shape our perception of reality, so it seemed only natural that I would end up working with them.

I am a native Polish, UK-based translator, proofreader and copywriter providing meticulous rendition of various documents from English into Polish, Polish into English and Portuguese into Polish, as well as engaging and naturally flowing copy on a range of subjects.

As an MA holder in Cultural Studies with extensive international experience and numerous publications in renowned art magazines, I offer solid linguistic competences combined with a deep cultural awareness to guarantee a smooth transmission of your message to the receiver.


So far, I have translated hundreds of thousands of words in:


  • Media: metadata (synopses) and marketing information for one of the leading streaming platforms (EN>PL)

  • Finance and Marketing: customer information, press releases and monthly FX reports for online payment service providers, as well as investing and trading platforms;  product descriptions, manuals, promotional materials and customer surveys for online service providers and retailers

  • Official documents (certificates, court files, medical records, police interviews) 

  • mobile applications in the fields of Health and Lifestyle, Transport, Retail, Education

  • HR: Security Policies, Codes of Conduct and materials for training managers in performance evaluation

I have thorough knowledge of grammar, excellent notion of style and register and always put a maximum effort into retaining the tone and meaning of the original material. Attentive to detail and reliable, I am a dedicated professional who knows the ins and outs of the writing craft, so you can rest assured that your text is handled with the utmost competence and care.

Please contact me for a free quote. I will be glad to get your words across the world. 

Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 536
Punkty PRO: 532


Wiodące języki (PRO)
angielski > polski294
polski > angielski136
angielski > portugalski86
hiszpański > portugalski8
polski > portugalski4
Punkty w jeszcze jednej parze >
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Literatura/sztuka130
Inne103
Nauki społeczne58
Technika/inżynieria56
Biznes/finanse55
Punkty w 4 innych dziedzinach >
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Poezja i literatura72
Sztuka, rękodzieło, malarstwo32
Finanse (ogólne)27
Inne24
Prawo: umowy24
Kino, film, TV, teatr22
IT (technologia informacyjna)20
Punkty w 46 innych dziedzinach >

Zobacz wszystkie punkty >
Słowa kluczowe: tłumaczka, tłumacz, portugalski, angielski, polski, sztuka, humanistyka, antropologia, literatura, film. See more.tłumaczka, tłumacz, portugalski, angielski, polski, sztuka, humanistyka, antropologia, literatura, film, kultura, kultura popularna, folklor, teatr, podróże, turystyka, dziennikarstwo, prasa, media, dramaturgia, socjologia, humanistyka, portugalski na polski, angielski na polski, Brazylia, brazylijski. See less.


Ostatnia aktualizacja profilu
Mar 22



More translators and interpreters: angielski > polski - portugalski > polski   More language pairs