This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi
Translation, Editing/proofreading
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Medycyna (ogólne)
Ogólne/rozmówki/listy
Turystyka i podróże
Zasoby ludzkie (HR)
Ubezpieczenia
Certyfikaty, dyplomy, świadectwa, CV
Nauki ścisłe (ogólne)
Medycyna: opieka zdrowotna
Medycyna: kardiologia
Inne dziedziny robocze:
Kosmetyki, uroda
Ezoteryka
Nieruchomości
Geodezja
Marketing/badania rynku
More
Less
Stawki
angielski > polski - Stawki: 0.08 - 0.10 USD za słowo polski > angielski - Stawki: 0.08 - 0.10 USD za słowo hiszpański > polski - Stawki: 0.08 - 0.10 USD za słowo
Get help on technical issues / improve my technical skills
Buy or learn new work-related software
Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio
MAGDA EWA GURYN
I am a trilingual Polish native speaker translating from and into English as well as from Spanish into Polish.
I was born and raised in Poland. After I received my BA degree in English Studies (included translation) I left the country to travel and get to know the world a bit more. I spent a year enjoying freedom in the Canary Islands and then I moved for three years to Manchester, England, where I studied the Psychology of Education. In 2010 I landed in Mexico. Here I received a pre-hospital medicine education and became a voluntary paramedic for the Red Cross.
My medical expertise makes me a very valuable asset if you need a medical translator. I have been particularly helpful translating hospital documents required to claim accident and social insurance. That includes medical histories, discharge reports, study results and many more. One of my favourite projects was a translation of a social welfare guide for the Department of Employment Affairs and Social Affairs of Ireland.
What makes me good at what I do is the simple fact that I love doing it. Being a freelance translator allows me to manage my time and balance it perfectly between work and family tasks. It is very satisfying. It's that joy that gets me up in the morning. I am also detail oriented, I care about linguistic accuracy. I am naturally curious so whenever I come across a term I still don't know I just have to research it until I find the right way of putting it in English, Spanish or Polish.
Whenever you catch me off work you can bet I will be crocheting, having fun with my family and friends or planning another paragliding escapade. Those are a few of my favourite things. If you're inclined to know more, you can find me via my email: [email protected] or more directly by dropping me a WhatsApp message at +529841790473
Best regards,
Magda Ewa Guryn
Słowa kluczowe: translator, Polish, English, medical, general, literature, articles, research publications, PL- ENG, ENG- PL. See more.translator, Polish, English, medical, general, literature, articles, research publications, PL- ENG, ENG- PL, translation, freelance, document, manual, brochure, experienced, paramedic. See less.