This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation Objętość: 2500 words Data ukończenia: Sep 2014 Languages: angielski > polski
2500 words about a pressure infusor
Medycyna: przyrządy
ocena pozytywna AD VERBUM Ltd.: Brak komentarza.
Translation Objętość: 0 days Data ukończenia: Aug 2014 Languages: angielski > polski
13 pages about usefulness of MRI in diagnosing a certain disease
Medycyna: przyrządy
Brak komentarza.
Translation Objętość: 9000 words Data ukończenia: Jun 2014 Languages:
angielski > polski
9000 words translation of a medical device manual
Medycyna: przyrządy
ocena pozytywna : We were satisfied with Mariusz 's quality on this project and would recommend him for similar projects. We count on him for our future project. The communication with him was very good and we were happy about his responsiveness.
Translation Objętość: 14 pages Data ukończenia: Jun 2014 Languages: angielski > polski
14 pages presentation on venous thromboembolism prevention
Medycyna (ogólne)
Brak komentarza.
Translation Objętość: 100000 words Duration: Apr 2014 to Aug 2014 Languages: angielski > polski
UI and manual for Business Intelligence software
Komputery: oprogramowanie
ocena pozytywna Argos Translations: Brak komentarza.
Dear Visitor, Welcome to my profile! My name is Mariusz Duchiński. I am a native Polish-speaking freelance translator with strong background in translating medical texts and localizing software. I have been working full-time as a translator since February 2005.
My Strengths:
- Excellent writing style in Polish
- Master of Science in Technical Physics, major: Biomedical Engineering
- Translating only into my native language
- Gaining experience in translation since February 2005
My areas of work and specialization: Major:
My main area of work and specialization is medical equipment. In this area I have translated hundreds of thousands of words with focus on radiotherapy systems; medical imaging systems: CT, USG, PET; sleep therapy systems; patient monitors; stent delivery systems; hearing aids and insulin pumps.
My second major field of work is software localization and software manuals. In this field I have translated over 1.5 million words mainly for business intelligence systems, enterprise asset management and content management systems, as well as applications for user electronics.
Other areas of work:
Various user manuals. Every now and then I also receive marketing texts referring to software products and user electronics.
I look forward to hearing from you! Kind regards, Mariusz Duchiński
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.
Słowa kluczowe: polish, medicine, medical instruments, medical devices, medical imaging, USG, IHC, PET, MRI, radiotherapy. See more.polish, medicine, medical instruments, medical devices, medical imaging, USG, IHC, PET, MRI, radiotherapy, systems, hearing aids, software, localization, business intelligence, content management, Enterprise asset management. See less.