Języki robocze:
polski > angielski
angielski > polski
hiszpański > polski

Katarzyna Suarez
Magister Translatoryki.

Polska

Język ojczysty: polski (Variant: Standard-Poland) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, MT post-editing, Editing/proofreading
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Medycyna: farmacjaMedycyna: kardiologia
Prawo (ogólne)Prawo: umowy
Medycyna: opieka zdrowotnaMedycyna (ogólne)
Psychologia

Stawki

KudoZ (PRO) Zadane pytania 1
Wykształcenie Master's degree - University of Portsmouth
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 10. Zarejestrowany od: Sep 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji polski > angielski (Cambridge University (ESOL Examinations))
polski > angielski (International English Language Testing System)
angielski > polski (Cambridge University (ESOL Examinations))
angielski > polski (International English Language Testing System)
angielski > polski (University of Portsmouth)
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Adobe Acrobat, Trados, Trados Studio
Strona internetowa https://www.translation-avenue.com/
Bio

My name is Katarzyna. I am Polish and I live in Spain where I found my second home. I am passionate about languages and everything that is connected to it - especially Translations. I used to work as a Medical Interpreter for the NHS (in Hospitals, GP surgeries, Mental Health Institutes) and I also liaised with Social Work representatives) in England for more than 3 years.

I had an opportunity to translate a book entitled "Moonology" by Yasmin Boland.

I hold MA in Translation Studies of the University of Portsmouth, UK

The translated documents included, among
others: clinical trials, results of genetic tests for breast, bowel, pancreas
and cervical cancers, Baredt-Biedl syndrome, videofluoroscopy examination
results, tissue typing, Oculo-Auricular-Fronto-Nasal Syndrome; leaflets about
eye diseases such as glaucoma, information leaflets about septicaemia, heart
conditions, polysomnography, tracheostomy care, aortic abdominal aneurysm,
phenylketonuria, hospices for children; blood test results, diagnoses of autism
spectrum; description of exercises from the physiotherapy department and Speech
and Language Therapy Team; advice about sleep hygiene; forms and correspondence
between patients and medical professionals, MRI reports, 
as well as court letters, social workers’ reports, viability
assessments, certified translations, Probation Office correspondence (final
warnings, appointment letters), Police investigation documents, witnesses’
statements

Słowa kluczowe: polish, medical, certified, proofreading, legal


Ostatnia aktualizacja profilu
Dec 4, 2024