Języki robocze:
angielski > polski
polski > angielski

Seweryn Kułak
Tłumacz języka angielskiego i polskiego

Sędziszów Małopolski, Podkarpackie, Polska
Czas lokalny: 08:26 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: polski 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
(4 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Wiadomość od użytkownika
English to Polish game localization specialist
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Editing/proofreading, Translation, Copywriting, Subtitling, Software localization, Website localization, Transcreation
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Gry/gry wideo/hazard/kasynoSport/fitness/rekreacja
ŻywienieKomputery: sprzęt
Komputery: oprogramowanieKomputery (ogólne)
Komputery: systemy, sieciIT (technologia informacyjna)
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Stawki
angielski > polski - Stawki: 0.08 - 0.10 USD za słowo / 20 - 20 USD za godzinę
polski > angielski - Stawki: 0.10 - 0.12 USD za słowo / 25 - 25 USD za godzinę

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ (PRO) Punkty PRO: 20, Odpowiedzi na pytania 10
Oceny tego użytkownika w bazie Blue Board  1 opinia

Payment methods accepted PayPal
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 2
Wykształcenie Bachelor's degree - University of Information Technology and Management in Rzeszów
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 5. Zarejestrowany od: Oct 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji N/A
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Subtitle Edit, Trados Studio, XTM
CV/Resume angielski (PDF)
Praktyki zawodowe Seweryn Kułak popiera ProZ.com's Zasady postępowania.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
Bio

Seweryn Kułak – Your English to Polish localization specialist

Feel the power of great localization!

Background

Having spent more than 18 years of playing video games, I have become freelance translator specialized in video games localization. I approach every assignment, no matter if you are Indie Developer or professional localization agency, with the same three aspects:

  • passion
  • love 
  • and quality


Fields of expertise

I am convenient to work on most of the gaming genres (from low-budget games to huge AAA titles). What is more, I am providing editing, subtitling and copywriting services both in English and Polish.

Having broad range of interests, I am providing translation services in the sport (Football preferably) and nutrition fields.

I haven't convinced you yet?

I am providing my services seven days a week, and I am NOT charging additional rates for working over the weekend. I am passionate gamer, who loves his job, and I hope, we can create something, that whole world would love to see!

And as Gragas said: Let's get the party started!



Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 25
Punkty PRO: 20


Wiodące języki (PRO)
angielski > polski12
polski > angielski8
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Inne8
Technika/inżynieria4
Medycyna4
Prawo/patenty4
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Kino, film, TV, teatr4
Gry/gry wideo/hazard/kasyno4
Sport/fitness/rekreacja4
Prawo (ogólne)4
Medycyna (ogólne)4

Zobacz wszystkie punkty >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects10
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation8
Subtitling1
Editing/proofreading1
Language pairs
angielski > polski10
Specialty fields
Gry/gry wideo/hazard/kasyno7
Other fields
Kino, film, TV, teatr1
Prawo (ogólne)1
Słowa kluczowe: English, Polish, Chinese, games, video games, video games localization, manuals, description, translation, localization. See more.English, Polish, Chinese, games, video games, video games localization, manuals, description, translation, localization, SDL Trados 2019, memoQ, copywriting, game description, angielski, polski, chiński, gry komputerowe, gry, gry karciane, gry planszowe, board games, lokalizacja, lokalizacja gier, lokalizacja gier komputerowych, tłumaczenie, redaktor, wiadomości, recenzje, poradniki, artykuły, card games, news, reviews, articles, guides, editor. See less.


Ostatnia aktualizacja profilu
Jan 21, 2020



More translators and interpreters: angielski > polski - polski > angielski   More language pairs