Członek od Jun '19

Języki robocze:
polski > angielski
angielski > polski
hiszpański > polski
hiszpański > angielski
portugalski > angielski

Michał Mleczko
15 yrs marketing, contracts, books, docs

Katowice, Slaskie, Polska
Czas lokalny: 13:44 CET (GMT+1)

Język ojczysty: angielski Native in angielski, polski Native in polski
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
What Michał Mleczko is working on
info
Jul 24, 2020 (posted via ProZ.com):  I hope business is picking up slowly. Recently, I’ve completed translation of vast medical documentation, online hiring programme for a giant company, clinical trial agreement for a pharmaceutical company and a corporate website (Polish/English and English/Polish). On top of that, I did a tax declaration translation from Portuguese to English. ...more, + 9 other entries »
Total word count: 0

  Display standardized information
Bio

Michał (Michael) Mleczko


For over 15 years I have been creating marketing and culture-sensitive content for various brands in the Polish and international markets, as well as translating and proofreading literary and technical texts in all combinations of Polish, English and Spanish.

I consider myself tri-lingual: a native speaker of Polish and English who spent 9 years in Ireland, with mastery of Spanish and advanced grasp of Portuguese. Languages are my passion. 

I have essential knowledge on various topics. Doing translations, I benefit from my wide professional experience: my time as a marketing manager and strategy & analysis manager, my international trade experience (I've translated numerous technical specifications of machinery - machine tools, vertical lathes - from Polish to English, Spanish, Portuguese, and Italian), multi-sectorial professional experience, and knowledge of EU affairs. In 2004, I passed the EPSO examinations to work for the EU institutions. 

I am a regular reviewer for PRA Clinical Trial Agreements (English - Polish) and translator/reviewer of marketing slogans, taglines, meta descriptions and teasers for several brands (English - Polish).

Some of my end clients include: 

Lafarge, Saint George International Poland, Saint-Gobain Glass Poland, Cracow University of Economics, University of Silesia in Katowice, Ministry of Infrastructure - Road Transport Department, Malbork Teutonic Knights Castle Museum (Poland), Air Liquide Poland, Stalexport S.A., Kontakt-Simon S.A., Nemak Poland, PESA Bydgoszcz S.A., INELO, Hobas System Poland, Insta Polska Sp. z o.o., A&E Consult Sp. z o.o., Eickhoff Polonia Ltd., Prymat Sp. z o.o., AQUA S.A., Chauvin Ankerpharm GmbH, Chłodnie Kominowe S.A., Huta Stali Częstochowa Sp. z o.o., Bipromet S.A. Polskie Sieci Elektroenergetyczne - POŁUDNIE Sp. z o.o., Hotele Warszawskie Sp. z o.o., MIĘDZYNARODOWE TARGI KATOWICKIE SP. Z O.O., Rafamet S.A., Solid Security Sp. z o.o., and many others…  

Combining my all-round linguistic competences with writing skills, multicultural experience and creativity, I’ve translated some pieces of literature, such as 25 mini-retirements –a medley of autobiography, travel book and guide to better living by Polish bestselling author J.B. Bączek, Stageman, 2017; as well as famous museum collections of the Teutonic Knights Castle at Malbork, Poland.

I have a minor private literary portfolio myself, and I wish to further explore the adventures in translating works of literature, in particular, in English to Polish and viceversa.

Why work with me? Because I enjoy what I do, and so - I excel.



My strengths are:


  • 15 years' experience as full-time translator (many thousands of pages translated).
  • TOP quality of work and accuracy of translations; timely delivery and full reliability.
  • I am your safe bet when project deadline is awkward - working around the clock (also weekends, night time), and being readily available (I check my email several times a day).
  • Guaranteed efficiency (over 15 pages of translation per day, and up to 4 pages of standard text - rough work - per hour).
  • Use of CAT tools (Memsource, OmegaT, on-line dictionaries & glossaries).
  • I do proofreading of my own translations (analyzing them from all angles, for accuracy, style and spelling, so you save your time and money on extra proofreading).
  • Language flair, evidenced in translated works of literature (books, poetry).
  • A myriad of satisfied clients: translation agencies, public institutions, corporations, universities, one of the Polish ministries and individuals. Available references from Polish, Irish, American and Slovak translation agencies.

All translation fields & types covered, and especially:

All kinds of marketing translations;

  • Company websites; corporate marketing campaigns, strategies, marketing analyses and presentations; product catalogues, leaflets, descriptions as well as machinery & equipment specifications; travel & tourism brochures, guides and publications; International trade fair bulletins; medical marketing questionnaires and research surveys; product slogans, taglines, teasers; shopping mall newsletters; restaurant menus; manuals and instructions.

Contract, document and report translations;

  • All kinds of contracts and agreements; social worker reports, court & civil registry reports, psychological and medical reports; tenders; corporate charters, procedures and regulations; GDPR; ISO; CV.

Literature, academic and general translation;

  • Books, guidebooks and handbooks; Academic essays, papers and theses; Museum collections; Newspaper and magazine articles; letters.

plyltl6g8piikre7mmi6.png

Słowa kluczowe: Polish to English, English to Polish, Spanish to English, Spanish to Polish, Portuguese to English, marketing translation, contract translation, document translation, book translation, technical translation, website translation, literature translation, social sciences translation, social worker report translation, medical report translation, catalogue translation, academic translation, product catalogue translation, handbook translation, guidebook translation, transcreation, copywriting


Ostatnia aktualizacja profilu
Jul 30, 2020






Your current localization setting

polski

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search