Języki robocze:
hiszpański > polski
polski > hiszpański
angielski > polski

ANNA PALMOWSKA
Tłumaczka filmowa

Madrid, Madrid, Hiszpania
Czas lokalny: 09:09 CET (GMT+1)

Język ojczysty: polski 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Nie masz żadnych ocen
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Subtitling, Translation, Software localization, Transcription
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Poezja i literaturaMuzyka
Fotografia/grafikaIdiomy/powiedzenia/przysłowia
Sztuka, rękodzieło, malarstwoKino, film, TV, teatr
Edukacja/pedagogikaMateriały (plastik, ceramika itp.)
Media/multimedia

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations

Stawki
hiszpański > polski - Stawki: 0.05 - 0.08 EUR za słowo / 20 - 25 EUR za godzinę / 3.50 - 5.00 EUR per audio/video minute
polski > hiszpański - Stawki: 0.05 - 0.08 EUR za słowo / 20 - 25 EUR za godzinę / 3.50 - 5.00 EUR per audio/video minute
angielski > polski - Stawki: 0.05 - 0.08 EUR za słowo / 20 - 25 EUR za godzinę / 3.50 - 5.00 EUR per audio/video minute
angielski > hiszpański - Stawki: 0.05 - 0.08 EUR za słowo / 20 - 25 EUR za godzinę / 3.50 - 5.00 EUR per audio/video minute
polski - Stawki: 0.05 - 0.08 EUR za słowo / 20 - 25 EUR za godzinę / 3.50 - 5.00 EUR per audio/video minute

All accepted currencies Euro (eur)
Oceny tego użytkownika w bazie Blue Board  0 opinii
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 1
Wykształcenie Other - Professional Translation
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 5. Zarejestrowany od: Nov 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji hiszpański > polski (Cálamo&Cran, verified)
angielski > polski (Cálamo&Cran, verified)
angielski > hiszpański (Cálamo&Cran, verified)
polski (Uniwersytet Gdański / Universität Danzig / University of Gdańsk)
hiszpański (Cálamo&Cran, verified)


Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, Amara, memoQ, OmegaT, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio
Strona internetowa https://www.linkedin.com/in/aniapalmowska/
Praktyki zawodowe ANNA PALMOWSKA popiera ProZ.com's Zasady postępowania.
Professional objectives
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Other - Get the experience
  • Improve my productivity
  • Meet new translation company clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
Bio

I'm a Spanish
and English to Polish freelance translator and subtitler. I studied Classics and Art History at the University
of Gdańsk in Poland. I finished a one-year Professional Translation course
in a Cálamo and Cran Academy in Madrid.

I specialize in
audiovisual translation, localization, and general translation.

My fields of
expertise are variable and include arts, cinema, music, humanities, fashion,
marketing, publicity, IT, etc.

I’m a huge fan
of the cinema. I was born in Łódź, the city that inspired David Lynch and
Martin Scorsese apart from being home to one of the best film schools in
Europe.

After seven
years of living in Madrid and working in places unrelated to my education, I
want to turn my passion for translation into a real job. I enjoy the constant
intellectual challenge it offers.

I consider
myself a meticulous and detailed person, very responsible and professional,
sensitive, and creative, with a love for art, literature, music, and cinema.
After studying Ancient Greek and Latin, I started to see more clearly that I
was made to work with languages.

Słowa kluczowe: Polish, Spanish, subtitling, audiovisual,


Ostatnia aktualizacja profilu
Dec 30, 2020