Członek od Mar '20

Języki robocze:
angielski > polski
polski > angielski

Availability today:
Dostępny

December 2024
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Patrycja Amanowicz
6 lat, teksty medyczne i farmaceutyczne

Renton, Washington, USA
Czas lokalny: 13:07 PST (GMT-8)

Język ojczysty: polski Native in polski
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
What Patrycja Amanowicz is working on
info
Oct 16, 2020 (posted via ProZ.com):  Completed two big pharmaceutical literature review documents, 26,000 words. Hello, weekend! ...more »
  Display standardized information
Bio

                                WELCOME!



I'm glad to see you here. Have a look around and make sure to visit my website as well!


How can I help you?


I work in the pair English<->Polish and specialize in medical, pharmaceutical, and other health-related texts. I can do the following for you:

  • translate your document,
  • localize your website,
  • proofread or edit your text,
  • create subtitles for your video,
  • write down a transcription of your audio.

My rates begin at $0.10 per word. Contact me for a quote!


Modus Operandi

Customer service is of great importance to me. I make sure the texts I deliver are of top quality by following a simple, yet demanding process:

  • establishing the client's needs and conditions of the project,
  • thorough research throughout,
  • revision before delivery,
  • working with my clients after delivery to ensure all their concerns and questions have been addressed.

I will do everything in my power to make your experience hassle-free, ensure your satisfaction with my services, and help you go beyond the borders of countries and languages!


Background

When looking for a translator, most people say, "Tell us about your experience". I usually tell them that I have been doing this for 6 years. The truth is, I translated my first book into Polish when I was 11. The quality was questionable but we all start somewhere! It was then that I contracted a serious case of love for translation and it's been growing ever since.

On a more serious note, I started translating professionally during my student years at Jagiellonian University, which allowed me to gain experience while learning the theories of language and translation. In the course of studies, I also had a chance to complete an internship at a translation agency. So far, I have done translation and interpretation both for large companies and individual clients, including interpretation on a chemical production line, and translation of dietary supplement descriptions and research papers.
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 32
(Wszystkie punkty w kategorii PRO)


Język (PRO)
angielski > polski32
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Medycyna28
Marketing4
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Medycyna (ogólne)24
Medycyna: opieka zdrowotna8

Zobacz wszystkie punkty >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects3
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation3
Language pairs
polski > angielski2
angielski > polski1
Specialty fields
Certyfikaty, dyplomy, świadectwa, CV2
Medycyna: farmacja1
Other fields
Słowa kluczowe: english, polish, translation, nutrition, medical, pharmaceutical, supplements, healthcare, health, professional


Ostatnia aktualizacja profilu
Dec 18



More translators and interpreters: angielski > polski - polski > angielski   More language pairs