Języki robocze:
francuski > grecki
angielski > grecki
grecki > francuski

Sokratis VAVILIS
Legal, Business & IT Translation Expert

Grecja

Język ojczysty: grecki Native in grecki, francuski Native in francuski
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
  Display standardized information
Wiadomość od użytkownika
Accurate, reliable and culturally attuned general, IT and legal translations by a lawyer
Typ konta Tłumacz i zleceniodawca, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Ta osoba była moderatorem ProZ.com
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training, Copywriting
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Prawo (ogólne)Prawo: umowy
Prawo: patenty, znaki towarowe, prawa autorskieBiznes/handel (ogólne)
Rząd/politykaKomputery (ogólne)
TelekomunikacjaInternet, e-handel
Militaria/wojskowośćIT (technologia informacyjna)

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 2,329
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Stawki

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ (PRO) Punkty PRO: 2432, Odpowiedzi na pytania 1267, Zadane pytania 139
Archiwum zleceń 14 zapisanych zleceń    2 pozytywne oceny zleceniodawców
Szczegóły zleceniaOpis zleceniaPotwierdzenie

Translation
Objętość: 200 words
Data ukończenia: Jun 2008
Languages:
angielski > grecki
Decree of Ecclesiastical Divorce

Decree of Ecclesiastical Divorce

Prawo (ogólne)
ocena pozytywna
Irene Georgiadis: Brak komentarza.

Translation
Objętość: 900 words
Data ukończenia: Jun 2008
Languages:
angielski > grecki
Degrees & certificates translation

Misc. University degrees (BA, LLB, LLM, Ma, PhD) and certificates

Certyfikaty, dyplomy, świadectwa, CV
 Brak komentarza.

Translation
Objętość: 1500 words
Data ukończenia: Apr 2008
Languages:
angielski > grecki
software licensing program description

Description of a web based software licensing program offering the possibility to upgrade/downgrade existing licenses owned by the firm.

Komputery (ogólne), Komputery: oprogramowanie
 Brak komentarza.

Translation
Objętość: 2200 words
Data ukończenia: Dec 2007
Languages:
angielski > francuski
Baggage packaging machines



Prawo (ogólne), Prawo: umowy, Mechanika/inżynieria mechaniczna
 Brak komentarza.

Translation
Objętość: 1500 words
Data ukończenia: Nov 2007
Languages:
francuski > grecki
Legal proceedings - Summons

Legal proceedings related to Council Regulation (EC) No. 1348/2000 procedure

Prawo (ogólne)
 Brak komentarza.

Translation
Objętość: 250 words
Data ukończenia: Nov 2007
Languages:
angielski > grecki
Legal forms



Prawo (ogólne), Prawo: umowy
 Brak komentarza.

Translation
Objętość: 1500 words
Data ukończenia: Nov 2007
Languages:
grecki > francuski
Contract for an Indefinite Period



Prawo: umowy, Prawo (ogólne)
 Brak komentarza.

Translation
Objętość: 5500 words
Data ukończenia: Nov 2007
Languages:
angielski > grecki
angielski > francuski
Social networking website



Biznes/handel (ogólne), Internet, e-handel
 Brak komentarza.

Translation
Objętość: 600 words
Data ukończenia: Nov 2007
Languages:
angielski > grecki
Web content translation



Geografia, Ogólne/rozmówki/listy, Inne
 Brak komentarza.

Translation
Objętość: 4000 words
Data ukończenia: Aug 2007
Languages:
angielski > francuski
USAID guidelines for French humanitarian NGO Solidarités



Organizacje/stosunki międzynarodowe
ocena pozytywna
Solidarités ( www.solidarites.org ): It was a pleasure to work with Socratis. In addition to providing an excellent translation, Socratis was also a catalyst of the communication among team members – which is of the highest importance in a project involving over 20 translators.

Translation
Objętość: 7000 words
Data ukończenia: Aug 2007
Languages:
angielski > grecki
Information Brochures on Legal System

Information Brochures on Australian legal system and Courts Organization

Prawo (ogólne)
 Brak komentarza.

Translation
Objętość: 630 words
Data ukończenia: Mar 2007
Languages:
angielski > grecki
Router User Manual, 2 pages



Komputery: sprzęt
 Brak komentarza.

Translation
Objętość: 500 words
Data ukończenia: Mar 2007
Languages:
angielski > grecki
Business Correspondence (public tenders), 2 pages

2 pages business correspondence related to a public tender

Mechanika/inżynieria mechaniczna, Inżynieria (ogólne), Biznes/handel (ogólne)
 Brak komentarza.

Translation
Objętość: 180 words
Data ukończenia: Mar 2007
Languages:
angielski > grecki
Final decision certificate



Prawo (ogólne)
 Brak komentarza.


Payment methods accepted Przelew, PayPal, Przekaz pieniężny, Skrill
Currencies accepted Euro (eur)
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 5
Glosariusze aquaria corals Marine biology , ERP, financ_en_fr, general, Legal, machines etc (caterpilar), marine_en_fr, motos en_fr, oenologie, ONG fr

Wykształcenie Other - LLB/LLM Univ. of Lille, France
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 23. Zarejestrowany od: Dec 2003.
Poświadczenia kwalifikacji francuski > grecki (Lille University, verified)
grecki > francuski (Lille University, verified)
grecki > angielski (FCE)
Przynależność do organizacji IAPTI
ZespołySolidarités
Oprogramowanie Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, GIMP Image Editor, OmegaT, OpenOffice Suite, PDF Creator, Other CAT tool, Other CAT tool, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV, professional references and samples of my work available upon request
Events and training
Training sessions attended
Praktyki zawodowe Sokratis VAVILIS popiera ProZ.com's Zasady postępowania (v1.1).
Bio
Lawyer-linguist expert in:

- Legal documents, International Relations/NGO/EU
- Corporate Affairs - Marketing - Business
- IT (Terms & Conditions, License agreements, contracts, Hardware/Software, Website content)

Native in Greek, fluent in French, full professional proficiency in English | Language Pairs: French<>Greek & English>Greek

knowledge of the legal systems and terminology in both source and target languages

Competency in the target language's particular writing style

Familiarity with the pertinent legal terminology

Experienced in specific topics related to technical translation: user manuals, safety sheets, product instructions

Dictionaries and glossaries on all above expertise areas and working fields, in electronic and printed form

Combined Legal, Business & Management studies:
Maîtrise in Business Law & HR Management (France, 4 years LLB)
DEA in National Defence and European Security (France, 1 year Master degree)
DESS in Project Management (France, 1 year MBA)
DES in Law & Management in the field on Information & Communication Technologies (Belgium, 1 year Master degree)

Daily output: around 2 000 words, always depending on the particular subject matter, the complexity of the text, the number of cross-references, the detail of available reference materials, etc.

Μy translation service may be combined with third party services such as proofreading/editing.

I am always open to requests for work in new fields, especially if they are already somewhat related to my areas of competence and experience.

Contact me for a quote, by sending basic information about your project (number of words, source document format, desired final document format, deadline) as well as a sample of the text to be translated.

Accepted payment modes:
>PayPal
>MoneyBookers (Skrill)
>Wire transfer (within the Euro Zone only)
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 2710
Punkty PRO: 2432


Wiodące języki (PRO)
angielski > grecki798
angielski > francuski756
grecki > angielski409
francuski > grecki303
grecki > francuski142
Punkty w 3 innych parach >
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Inne584
Technika/inżynieria545
Prawo/patenty506
Biznes/finanse261
Nauki społeczne162
Punkty w 4 innych dziedzinach >
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Prawo (ogólne)300
Prawo: umowy170
Budownictwo/inżynieria lądowa i wodna136
Biznes/handel (ogólne)100
Rząd/polityka96
Mechanika/inżynieria mechaniczna95
Edukacja/pedagogika78
Punkty w 82 innych dziedzinach >

Zobacz wszystkie punkty >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects14
With client feedback2
Corroborated2
100% positive (2 entries)
positive2
neutral0
negative0

Job type
Translation14
Language pairs
angielski > grecki10
angielski > francuski3
francuski > grecki1
grecki > francuski1
Specialty fields
Prawo (ogólne)7
Prawo: umowy3
Biznes/handel (ogólne)2
Certyfikaty, dyplomy, świadectwa, CV1
Komputery (ogólne)1
Komputery: oprogramowanie1
Internet, e-handel1
Ogólne/rozmówki/listy1
Organizacje/stosunki międzynarodowe1
Komputery: sprzęt1
Inżynieria (ogólne)1
Other fields
Mechanika/inżynieria mechaniczna2
Geografia1
Inne1
Słowa kluczowe: High quality and reliable general, IT, legal translations, Greek, French, web, lcalization, localization, lcalisation, localisation. See more.High quality and reliable general, IT, legal translations, Greek, French, web, lcalization, localization, lcalisation, localisation, francais, français, grec, anglais, English, manuel, manuels, manual, manuals, tutoriel, tutoriels, software, hardware, logiciel, logiciels, matériel, Informatique, Informatics, IT, NTIC, legal, law, law-related, legal-related, droit, juridique, assermentée, proceedings, court decision, court decisions, power of attorney, contract, contracts, terms, conditions, contrat, contrats, décision, tribunal, tribunaux, ordre judiciaire, demande, action en justice, référé, TI, TGI, JEX, termes contractuels, termes et conditions, termes, contractuel, applications, logicielles, logicielle, juridiques, nouvelles technologies, new technologies, cabinet, law office, marketing, business, laws, legals, affaires, droit des affaires, business law, notary, EU, european, EU affairs, international relations, relations, relations intenationales, affaires européennes, affaires européenes, affaires EU, European Union, Union Européenne, legal business, Grèce, Greece, France, project management, gestion de projet, défense, defence, EU defense, Defense Européenne, European defence, militaire, military, strategic, strategy, correspondence, legal correspondence, business correspondence, correspondance, correspondance d'afaires, correspondance juridique, défense nationale, sécurité europénne, national defence, Eu Security, European Security, μεταφράσεις, μεταφραστικές, μετάφραση, νομική, νομικές μεταφράσης, νομική μετάφραση, νομικός, γαλλικά, επίσημη μετάφραση, επίσημες μεταφράσεις, συμβόλαια, συμβόλαιο, μετάφραση συμβολαίου, μεταφραστικές υπηρεσίες, μεταφραστής, επικυρωμένη μετάφραση, επικυρωμένες μεταφράσεις, γενικές μεταφράσεις, κοινωνία της πληροφορίας, IT translations, traductions NTIC, traduction juridique, traductions juridiques, description de produit, description de société, product description, company description, τοπικοποίηση, τοπικοποίηση περιεχομένου, μεταφράσεις internet, μεταφράσεις ιντερνετ, διαδίκτυο. See less.


Ostatnia aktualizacja profilu
Apr 25