This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Timothy Barton Local time: 01:00 French to English + ...
How about Webbudget
Mar 8, 2006
fairy_queen wrote:
I have been asked to use Cats' Cradle to translate a website.
I was wondering if it is possibile to use wordfast simultaneously. The problem is that I was told that with CC no spell check is possibile...
Can anyone help me with some suggestions on how to solve this problem?
You could do the job with WebBudget. the concept is similar to CC, ie, it extracts the text from the code, but it is much more user friendly and much more customisable. Of course, unlike CC it is not free, but you get one month's trial with unlimited features, so why not use it for this job then decide whether it's worth buying.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray Netherlands Local time: 01:00 Member (2006) English to Afrikaans + ...
Try Caterpillar, or try my typo scripts
Mar 8, 2006
fairy_queen wrote: I was wondering if it is possibile to use Wordfast simultaneously. The problem is that I was told that with CC no spell check is possibile...
You can't use Wordfast and CatsCradle together, but you can pump the Caterpillar content through Wordfast if you tag it. Caterpillar is from the same publisher, but it's not freeware.
Do you have a free or public domain Italian word list of about 100 000 words or longer that you can use for a custom dictionary? If so, you may try these two typo-checkers I've written in AutoIt, which I've now adapted to CatsCradle (I've included a 60 000 word Italian word list in it).
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.