Transcription vs Verbatim Report for EU Documents
Thread poster: prischl
prischl
prischl  Identity Verified
Spain
Local time: 19:31
English
Mar 27, 2013

We are currently tendering for an EU Project and amongst other requirements we need to quote the cost of the transcript of event proceedings in all EU languages as well as the cost of the verbatim report of the speeches and debates.

Can anyone tell us the difference between a transcript and a verbatim report for EU documents? Is a transcript a non-edited text and a verbatim report an edited one?

We are requested to provide the cost of the transcription per person/per d
... See more
We are currently tendering for an EU Project and amongst other requirements we need to quote the cost of the transcript of event proceedings in all EU languages as well as the cost of the verbatim report of the speeches and debates.

Can anyone tell us the difference between a transcript and a verbatim report for EU documents? Is a transcript a non-edited text and a verbatim report an edited one?

We are requested to provide the cost of the transcription per person/per day and the cost of the verbatim report per page.

Thank you.
Collapse


 
Barbara Carrara
Barbara Carrara  Identity Verified
Italy
Local time: 19:31
Member (2008)
English to Italian
+ ...
It's the other way round Mar 27, 2013

Hello

Normally it is the other way round.

A transcript can be (marginally) edited, whereas a verbatim cannot, and must be provided 'in exactly the same words as were used originally' (http://oxforddictionaries.com/definition/english/verbatim?q=verbatim), down to the last 'ehm' and 'uh?' and [pause]. Also, the latter may include timecodes.... See more
Hello

Normally it is the other way round.

A transcript can be (marginally) edited, whereas a verbatim cannot, and must be provided 'in exactly the same words as were used originally' (http://oxforddictionaries.com/definition/english/verbatim?q=verbatim), down to the last 'ehm' and 'uh?' and [pause]. Also, the latter may include timecodes.

Hope this helps.

Edited to add that I have no experience in EU documents, so the above is a general information. Also, I have noticed that the rates you have been asked to provide are 'per day', whereas standard transcription fees are usually calculated on a per-minute basis. Mmm...

[Edited at 2013-03-27 18:47 GMT]
Collapse


 
LilianNekipelov
LilianNekipelov  Identity Verified
United States
Local time: 13:31
Russian to English
+ ...
In my opinion a verbatim report is a broader term Mar 27, 2013

In the case of monolingual hearings -- it is usually just the transcript taken my the court reporter (the same as the transcript), or a video tape that has to be transcribed by a qualified court reporter (where video-taping allowed). In the case of multilingual hearings, it is either the transcript taken by the court reporter -- including the passages in the interpreter's words. If video-taping was allowed -- then it is a transcription of the video tape by a certified (usually) court interprete... See more
In the case of monolingual hearings -- it is usually just the transcript taken my the court reporter (the same as the transcript), or a video tape that has to be transcribed by a qualified court reporter (where video-taping allowed). In the case of multilingual hearings, it is either the transcript taken by the court reporter -- including the passages in the interpreter's words. If video-taping was allowed -- then it is a transcription of the video tape by a certified (usually) court interpreter. Whatever is in English, let's say, has to satay exactly the way it is said in English (verbatim). Whatever is in another language, has to be translated very closely (word for word is never possible it has to be but very closely and transcribed in English). If they also require a transcription -- then the English part has to be transcribed in English, and the other part has to be transcribed in the original language, and perhaps only later translated and recorded in the written form.Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Transcription vs Verbatim Report for EU Documents







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »