08:31 Jan 19, 2006 |
Spanish to German translations [PRO] Textiles / Clothing / Fashion / costura | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: aykon United Kingdom Local time: 21:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | in Armrichtung |
| ||
3 | Markierung |
|
in Armrichtung Explanation: "Aplomos es la dirección normal de los miembros en toda su longitud ... " oder: den Armel (mit Umlaut!!) entlang |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Markierung Explanation: Fachwörterbuch Textil, Deutscher Fachverlag: aplomo Nahtansatz, Zwick aplomo de manga: Ärmelansatzpunkt Es kann sich bei der Markierung um einen kleinen Einschnitt (Knips oder Zwick) handeln oder um eine Markierung mit Heftfaden oder Schneiderkreide. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 3 mins (2006-01-19 12:34:21 GMT) -------------------------------------------------- Ich dachte zuerst auch an die Vertikale, die Sonja nennt, jedoch über die Vorder- und Rückenteile. Das "hasta" aplomos passt aber gar nicht dazu. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.