change orders vs variation orders

Polish translation: polecenie zmiany / modyfikacji

16:19 Aug 20, 2006
English to Polish translations [PRO]
Construction / Civil Engineering
English term or phrase: change orders vs variation orders
chodzi o roboty budowlane
Prepare and agree the cost of any change orders/variation orders or check and agree the Contractor’s calculations.
brabatka (X)
Local time: 16:12
Polish translation:polecenie zmiany / modyfikacji
Explanation:
na podstawie http://www.proz.com/kudoz/977175 i http://www.proz.com/kudoz/964369

dokument powinien precyzować co zacz, ponieważ jeśli wierzyć dyskusji natywnych tutaj http://www.eng-tips.com/viewthread.cfm?qid=159902&page=1 on sami nie wiedzą jaka jest różnica

'change order' wydaje się czymś większym i istotniejszym (wpływającym na koszty) natomiast 'variation order' czymś mniejszym, nie wpływającym na koszty. przykładowo - zmiana koloru farby z RAL coś-tam na RAL coś-tam-innego to pewnie 'variation' (i tak i tak trzeba pomalować); natomiast rezygnacja z malowania jako takiego to już coś większego

inna możliwość, to taka, że dokument zawiera kilka wariantów i 'variation' order to wybór takiego a nie innego wariantu - ale to już tylko moje domysły na bazie li tylko lingwistycznej

HTH
Selected response from:

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 16:12
Grading comment
dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3zmiany zamówien vs. zamówienia wariantowe
SlawekW
3polecenie zmiany / modyfikacji
Marek Daroszewski (MrMarDar)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zmiany zamówien vs. zamówienia wariantowe


Explanation:
czyli pierwsze to konkretne zamówienie zmienione w trakcie prac, a drugie od razu obejmujące różne opcje... tak bym to rozumiał

SlawekW
Local time: 16:12
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 58
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
polecenie zmiany / modyfikacji


Explanation:
na podstawie http://www.proz.com/kudoz/977175 i http://www.proz.com/kudoz/964369

dokument powinien precyzować co zacz, ponieważ jeśli wierzyć dyskusji natywnych tutaj http://www.eng-tips.com/viewthread.cfm?qid=159902&page=1 on sami nie wiedzą jaka jest różnica

'change order' wydaje się czymś większym i istotniejszym (wpływającym na koszty) natomiast 'variation order' czymś mniejszym, nie wpływającym na koszty. przykładowo - zmiana koloru farby z RAL coś-tam na RAL coś-tam-innego to pewnie 'variation' (i tak i tak trzeba pomalować); natomiast rezygnacja z malowania jako takiego to już coś większego

inna możliwość, to taka, że dokument zawiera kilka wariantów i 'variation' order to wybór takiego a nie innego wariantu - ale to już tylko moje domysły na bazie li tylko lingwistycznej

HTH


Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 16:12
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 185
Grading comment
dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search