KudoZ question not available

French translation: Sorcière noire - Ascalapha odorata

19:23 Nov 13, 2006
English to French translations [PRO]
Zoology / lépidoptères
English term or phrase: money bat (moth)
Voilà une photo :

http://fr.treknature.com/gallery/South_America/Brazil/photo4...

Plus généralement, connaissez-vous des dictionnaires en ligne pour la traduction EN>FR des noms des sous-espèces animales ?

J'avais (aussi) entendu parler de la création d'une encyclopédie en anglais répertoriant TOUS les animaux de la planète. Si cela vous dit quelque chose, merci de m'en faire part (et ce sera tout pour aujourd'hui :o)
Olivia MAHÉ
France
Local time: 03:10
French translation:Sorcière noire - Ascalapha odorata
Explanation:
http://72.14.221.104/search?q=cache:Uy6ADNwWHhcJ:www.insecti...
http://en.wikipedia.org/wiki/Ascalapha_odorata

:)

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-11-13 19:55:29 GMT)
--------------------------------------------------

ou encore "papillon de la mort"



--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-11-13 19:56:46 GMT)
--------------------------------------------------

Pour le premier lien, cette adresse est plus pratique: http://www.insectia.com/beta/f/iv_c202032.html
Selected response from:

Jérôme Haushalter
France
Local time: 03:10
Grading comment
Merci Jérôme mais le doute subsiste, car l'aspect des deux papillons est bien différent...
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Sorcière noire - Ascalapha odorata
Jérôme Haushalter


Discussion entries: 2





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Sorcière noire - Ascalapha odorata


Explanation:
http://72.14.221.104/search?q=cache:Uy6ADNwWHhcJ:www.insecti...
http://en.wikipedia.org/wiki/Ascalapha_odorata

:)

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-11-13 19:55:29 GMT)
--------------------------------------------------

ou encore "papillon de la mort"



--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-11-13 19:56:46 GMT)
--------------------------------------------------

Pour le premier lien, cette adresse est plus pratique: http://www.insectia.com/beta/f/iv_c202032.html

Jérôme Haushalter
France
Local time: 03:10
Native speaker of: French
PRO pts in category: 6
Grading comment
Merci Jérôme mais le doute subsiste, car l'aspect des deux papillons est bien différent...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dolores Vázquez
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search