Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
pop
Polish translation:
napój pomarańczowy
Added to glossary by
Krzysztof Raczkowiak
Jan 12, 2008 18:36
16 yrs ago
1 viewer *
English term
pop
English to Polish
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Leaning against the pole
with an orange pop in your hand.
nie wiem, co ten opierający się o belkę aktor trzyma w dłoni. jeśli dobrze widzę, to jest jakaś butelka, ale głowy nie dam...
with an orange pop in your hand.
nie wiem, co ten opierający się o belkę aktor trzyma w dłoni. jeśli dobrze widzę, to jest jakaś butelka, ale głowy nie dam...
Proposed translations
(Polish)
3 +4 | napój pomarańczowy | Krzysztof Raczkowiak |
5 | napój pomarańczowy | Gosia Kornijów |
4 | atrapa | Kim Hamilton |
3 | pomaranczowy napoj bezalkoholowy | Edyta Sawin |
Change log
Jan 14, 2008 16:08: Krzysztof Raczkowiak Created KOG entry
Proposed translations
+4
6 mins
Selected
napój pomarańczowy
Może chodzić o skrót od 'pop soda'.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-01-12 18:46:00 GMT)
--------------------------------------------------
http://66.102.9.104/search?q=cache:c5I7FQE5MSgJ:en.wikipedia...
Żeby zaadaptować to do polskich realiów, najodpowiedniejsza wydaje się oranżada:)
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-01-12 18:50:15 GMT)
--------------------------------------------------
Gazowany, of kors:)
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-01-12 18:46:00 GMT)
--------------------------------------------------
http://66.102.9.104/search?q=cache:c5I7FQE5MSgJ:en.wikipedia...
Żeby zaadaptować to do polskich realiów, najodpowiedniejsza wydaje się oranżada:)
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-01-12 18:50:15 GMT)
--------------------------------------------------
Gazowany, of kors:)
Peer comment(s):
agree |
Polangmar
: oranżada:)
1 hr
|
agree |
allp
2 hrs
|
agree |
Joanna Borowska
2 hrs
|
agree |
legato
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki!"
1 hr
pomaranczowy napoj bezalkoholowy
pop = soda = napoj bezalkoholowy - troszke inna wariacja poprzedniej odpowiedzi.
10 hrs
atrapa
Pop jako popularność to świetność według ciemnych mas liczących w miliony.
Jeśli idzie o "prop", to inna sprawa, jest to atrapa, np. jedzenia. Można sobie popatrzeć ale zjeść się nie da.
Jeśli idzie o "prop", to inna sprawa, jest to atrapa, np. jedzenia. Można sobie popatrzeć ale zjeść się nie da.
Example sentence:
Pop apeal.
14 hrs
napój pomarańczowy
"Pop" lub "pop soda" to po prostu napój owocowy.
FYI jest też "alcopop", czyli napój owocowy z dodatkiem alkoholu. To ostatnie wyrażenie w tłumaczeniu na polski często zostawia się w oryginalnej formie. Na poziomie nieformalnym funkcjonuje ono w języku polskim.
FYI jest też "alcopop", czyli napój owocowy z dodatkiem alkoholu. To ostatnie wyrażenie w tłumaczeniu na polski często zostawia się w oryginalnej formie. Na poziomie nieformalnym funkcjonuje ono w języku polskim.
Discussion