Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
make theoretical sense
Polish translation:
spójny z teoretycznego punktu widzenia
Added to glossary by
Beata Claridge
Jul 29, 2008 13:38
15 yrs ago
English term
make theoretical sense
English to Polish
Social Sciences
Psychology
therapy
Does the case formulation make theoretical sense?
Change log
Aug 2, 2008 02:16: Beata Claridge Created KOG entry
Proposed translations
9 hrs
Selected
spójny z teoretycznego punktu widzenia
Allda, zgadzam sie z Toba, ze 'makes sense' delikatnie odbiega znaczeniowo od polskiego 'miec sens' (jak ma sens tzn, ze warto, nie ma sensu - nie warto), podczas gdy angielskie 'makes sense' za Online dictionary: If sth makes sense it is coherent and intelligible (spójny, jasny, zrozumiały).
Nastepna wersja: logical, reasonable and comprehensive
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-07-29 23:26:19 GMT)
--------------------------------------------------
Czy opracowanie przypadku jest spójne z teoretycznego punktu widzenia (pod względem teoretycznym)?
Nastepna wersja: logical, reasonable and comprehensive
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-07-29 23:26:19 GMT)
--------------------------------------------------
Czy opracowanie przypadku jest spójne z teoretycznego punktu widzenia (pod względem teoretycznym)?
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję Bubz za obszerny komentarz, bardzo pomocny!"
+1
46 mins
ma sens przynajmniej teoretycznie
.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-29 15:34:53 GMT)
--------------------------------------------------
To jest też możliwe, Aldo. Prawdą jest, że angielskie zdanie jest bardzo pospolite w potocznym języku i z tego powodu dałem swoją sugestię. Uważam, że najlepsze byłoby, żebyś napisała cały kontekst.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-07-29 19:52:52 GMT)
--------------------------------------------------
Przykro mi je, moja znajomość języka polskiego nie pozwala mi dać stosowną odpowiedź.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-29 15:34:53 GMT)
--------------------------------------------------
To jest też możliwe, Aldo. Prawdą jest, że angielskie zdanie jest bardzo pospolite w potocznym języku i z tego powodu dałem swoją sugestię. Uważam, że najlepsze byłoby, żebyś napisała cały kontekst.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-07-29 19:52:52 GMT)
--------------------------------------------------
Przykro mi je, moja znajomość języka polskiego nie pozwala mi dać stosowną odpowiedź.
Peer comment(s):
agree |
petrolhead
: lub "w sensie teoretycznym / przy założeniach teoretycznych"
2 hrs
|
7 hrs
mieć sens w teorii, mieć sens teoretyczny, mieć sens w ujęciu teoretycznym
Kilka propozycji.
Discussion