recruitment letter

Russian translation: письменный документ о приеме на работу

03:24 Dec 7, 2008
English to Russian translations [PRO]
Human Resources
English term or phrase: recruitment letter
пункт в списке проблем, характерных для работников транспорта
– no identity card and recruitment letter;
koundelev
Local time: 17:49
Russian translation:письменный документ о приеме на работу
Explanation:
Angela правильно истолковала, но в России такие письма не практикуются, после конкурса предложение делают устно, а потом издают приказ. В США, наоборот, о приказах понятия не имеют, хотя какие-то внутр. бумаги оформляют, чтобы бухг. знала, какой оклад и т.д., но работнику они не нужны.

Если перевод надо приспособить к российской действительности, то я бы написал более обтекаемо, как указано в ответе, чтобы подходило и под наши порядки, и под ихние.

Служебное удостоверение там уже охвачено (identity card).
Selected response from:

a05
Grading comment
Большое спасибо ВСЕМ, а кудозы - a05 ...

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +5Уведомление о найме
Oleg Osipov
3 +3письменный документ о приеме на работу
a05
5письмо-приглашение от компании/ организации
Mylord
4 +1Письмо о найме
Сергей Лузан
4служебное удостоверение
Dmitriy Vysotskyy
4 -1приглашение на работу с описанием специфики работы
Alexandra Taggart


Discussion entries: 7





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
служебное удостоверение


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-12-07 03:31:34 GMT)
--------------------------------------------------

как я понимаю, речь идет об уже работающих сотрудниках?

Dmitriy Vysotskyy
Ukraine
Local time: 17:49
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
письменный документ о приеме на работу


Explanation:
Angela правильно истолковала, но в России такие письма не практикуются, после конкурса предложение делают устно, а потом издают приказ. В США, наоборот, о приказах понятия не имеют, хотя какие-то внутр. бумаги оформляют, чтобы бухг. знала, какой оклад и т.д., но работнику они не нужны.

Если перевод надо приспособить к российской действительности, то я бы написал более обтекаемо, как указано в ответе, чтобы подходило и под наши порядки, и под ихние.

Служебное удостоверение там уже охвачено (identity card).

a05
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Большое спасибо ВСЕМ, а кудозы - a05 ...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katia Gygax: Порядки ихние. Письменное подтверждение приема на работу - чтобы в страну впустить.
1 hr

agree  Angela Greenfield: Я не знала, что речь о Непале. У них это тоже своего рода письмо, но функция его другая. Это как запись в трудовой книжке в России, только в виде отдельной бумажки.
11 hrs

agree  Serhiy Tkachuk: sort of свидетельство о приеме на работу
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
письмо-приглашение от компании/ организации


Explanation:
or

Письмо с официальным приглашением на работу

Ниже указаны документы, которые Вы должны предоставить с анкетами:
Письмо-приглашение от приглашающей Вас компании или работодателя. Данный документ должен содержать название канадской компании, где Вы будете работать, имя сотрудника, с которым можно связаться, адрес и номер телефона компании. В письме также должно быть приведено описание предполагаемой работы, указана Ваша должность, срок, на который Вас нанимает данная компания, предполагаемая заработная плата и пакет льгот, например, оплата жилья и переездов.


    Reference: http://www.dfait-maeci.gc.ca/missions/russia-russie/visas/vi...
Mylord
Local time: 18:49
Works in field
Native speaker of: Native in ArmenianArmenian, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +5
Уведомление о найме


Explanation:
Просто догадка.

Oleg Osipov
Russian Federation
Local time: 17:49
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  andress: за краткость!
9 mins
  -> Краткость - сестра таланта? :-)

agree  Katia Gygax: Письменное подтверждение найма, оно.
1 hr

agree  Marina Dolinsky (X)
1 hr

agree  Vanda Nissen
2 hrs

agree  Lena Grainger: да, пожалуй. В зависимости от контекста можно еще в скобках указать английское название документа, т.е. "отсутствие уведомления о найме (recruitment letter)".
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Письмо о найме


Explanation:
/

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 17:49
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Dolinsky (X)
9 mins
  -> Спасибо на добром слове и деле, ув. miridoli! :) У нас в Москве по-прежнему жарко и нет снега.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
приглашение на работу с описанием специфики работы


Explanation:
"Jobs", "vacancies"- it could be internal on the company notice board and could be external as an advertisement in tthe paper under some title which followed by the recrutment letter: "Приглашаем на работу космонавтов со стажем не менее 20 лет и с опытом работы на Луне не менее..."

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-12-07 08:07:19 GMT)
--------------------------------------------------

Иметь при себе газету с приглашением на работу или, если это внутри компании - их ответное письмо на Ваше отосланное заявление "Вот, я это увидел и прошу предложенную работу" иметь при себе обязательно, приходя на собеседование первый раз. В Вашем случае это - ОТВЕТНОЕ ПИСЬМО КОМПАНИИ НА ЗАЯВЛЕНИЕ ПОЛУЧИТЬ ПРЕДЛАГАЕМУЮ РАБОТУ

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-12-07 08:24:21 GMT)
--------------------------------------------------

Смело можно перевести - " Приглашение на собеседование" (interview)

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-12-07 11:14:26 GMT)
--------------------------------------------------

Взяв во внимание тот факт, что вряд ли пригласят на собеседование не изучив резюме и не проверив бывших работодателей - мой перевод правильный. Но тут мы говорим не о приглашении, а о подтверждении принятия на работу. По моему подозрению процедура принятия на работу в Непале сокращена, и то, что повсюду в мире называется "The letter of Employment" - что есть сам рабочий контракт, на котором стоят и Ваша подпись и Human Resources Manager, в Непале это -"Recruitment letter".

Alexandra Taggart
Russian Federation
Local time: 17:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  a05: то, что Вы имеете в виду, называется "vacancy announcement". "job posting" и др. Слушайте Анжелу, она знает.
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search