Dec 6, 2009 23:11
14 yrs ago
2 viewers *
Polish term

strona vs. stronica

Polish Other General / Conversation / Greetings / Letters
Czy jest różnica między "stroną" i "stronicą" czy po prostu "page" will do? Thanks.
Change log

Dec 7, 2009 05:46: OTMed (X) changed "Term asked" from "rozróżnienie między stroną a stronicą po angielsku" to "strona vs. stronica" , "Language pair" from "Polish to English" to "Polish"

Dec 7, 2009 18:58: Natalie changed "Language pair" from "Polish" to "Polish to English"

Dec 8, 2009 17:42: OTMed (X) changed "Language pair" from "Polish to English" to "Polish"

Discussion

Iwona Szymaniak Dec 7, 2009:
Mój komentarz nt. pozornych różnic można znaleźć tu:
http://www.proz.com/post/1279888#1279888
Iwona Szymaniak Dec 7, 2009:
Folio, leaf & page folio A large sheet of paper folded once in the middle, making two leaves or four pages of a book or manuscript.
leaf Any of the sheets of paper bound in a book, each side of which constitutes a page.
MrFox Dec 6, 2009:
will do - in my opinion at least ;] w przeciwnym wypadku "a large-format page"? tak to się przynajmniej kojarzy. Ale mam wrażenie, że to tylko polskie niuanse i z merytorycznego punktu widzenia tłumaczenie stron i stronic pod wspólnym terminem "page" jest zupełnie dopuszczalne.

Responses

+3
2 hrs
Polish term (edited): rozróżnienie między stroną a stronicą po angielsku
Selected

page

stronica - pagina - page

folio , leaf - posiadaja dwie strony, wiec nie jest to w zadnym wypadku odpowiednik stronicy, a raczej kartki (papieru)
Stronica w poligrafii - to "page"
przenosnie, np "karta w historii" tez page
memory page - stronioca pamieci
etc


--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2009-12-08 05:38:27 GMT)
--------------------------------------------------

Przepraszam za pomylke, folio - 4 strony lub 8 stron, w zaleznosci od tego czy zlozone raz czy dwa razy. (ale widze, ze Iwonka juz dopracowala temat :)
Peer comment(s):

agree Polangmar
12 hrs
Dziękuję :)
agree skisteeps : O ile nie jest to strona w procesie sądowym
20 hrs
Lub druga strona medalu ;) Dzięki
agree Piotr Czyżewski
22 hrs
cheers ;)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you so very much."
-1
10 mins
Polish term (edited): rozróżnienie między stroną a stronicą po angielsku

folio

stronica to w ang. folio, aczkolwiek na co dzień nie jest używana.
wg OED:
folio
A leaf of paper, parchment, etc. (either loose as one of a series, or in a bound volume) which is numbered only on the front.
In the early instances the word may have been regarded as Latin. The front and back of the leaf were referred to as (folio) recto and verso; these words became Eng. as ns.



--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-12-07 09:19:32 GMT)
--------------------------------------------------

Oczywiście, zawsze można użyć page - będzie bardziej naturalnie i generalnie akceptowalne. "Folio" może być używane w stosunku do wielkości kartki (dużego formatu), czyli tak jak wspomina geopiet i Bubz - np. w gazetach, itp.
Mimo wszystko spotkałem się wcześniej z folio w znaczeniu stronica, czyli każda z dwóch powierzchni kartki.
Peer comment(s):

neutral geopiet : leaf of paper, parchment - czy to nie będzie "karta"?
1 hr
neutral Beata Claridge : Folio to duza kartka (np w gazetowa zlozona na czworo tworzy osiem stron), po polsku rowniez "folio"
2 hrs
neutral Polangmar : Folio w języku polskim (doszło tu do pewnego zamieszania językowego) to nie jest "każda z dwóch powierzchni kartki", lecz (zazwyczaj) dwie strony dwóch przeciwległych kart(ek): http://sjp.pwn.pl/lista.php?begin=folio
14 hrs
disagree Iwona Szymaniak : folio = 4 pages
22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search