Jun 30, 2010 17:08
13 yrs ago
3 viewers *
English term

viral breakthrough

English to Polish Medical Medical (general)
Kontekst: parametr badany w grupie pacjentów z chorobą wirusową (w badaniu klinicznym).

Discussion

Piotr Sawiec Jul 1, 2010:
dobre pytanie to typowa kalka, bez zastanowienia się o co chodzi, podobnie jak breakthrough infection; np. breakthrough pain doczekało się utartego zwrotu (ból przebijający), ale też jest to niezręczna kalka
geopiet Jun 30, 2010:
do Piotra Kim w takim razie są ci ludzie w "Strategic Consultants International (SCI)", i jakich oni zatrudniają tłumaczy? Czyżby takich jak ja? <br>
<marquee>:-)</marquee>

Proposed translations

-1
1 hr

przełom wirusowy

Declined
These experiments suggested that complete control of viral replication was not achieved and that viral breakthrough may have contributed, at least partially, to the eventual thymic failure following therapy. - http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC112715/pdf/jv006... - page 1


Kumulacyjne prawdopodobieństwo wirusowego przełomu spowodowanego pojawieniem się oporności na entekawir wynosi 0,8% u pacjentów leczonych po raz pierwszy, a u pacjentów z opornością na lamiwudynę jest rzędu 39.5% po czterech latach podawania - http://www.scicme.com/interventions/PDF/EU_Monograph-POLISH.... - 6. strona

i angielska wersja

The cumulative probability of virological breakthrough due to entecavir resistance is 0.8% in treatment-naive patients, but in the order of 39.5% in lamivudine-refractory patients after four years of administration - http://www.scicme.com/interventions/PDF/EU_Monograph-ENG.pdf - page 6
Note from asker:
Dziękuję za sugestię :)
Peer comment(s):

disagree Piotr Sawiec : sorry, nie ma takiego terminu, tzn. on nic nie znaczy
1 hr
a niech to, tyle szukania na nic ... // dzięki :)
Something went wrong...
+1
3 hrs

zakażenie wirusowe mimo leczenia/szczepienia

Magda, dawaj szerszy kontekst, bo jak można sensownie odpowiedzieć

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-06-30 20:30:37 GMT)
--------------------------------------------------

toż to jest ten brakujący kontekst

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-06-30 20:34:02 GMT)
--------------------------------------------------

co jak, no jak powyżej
Note from asker:
Hm, no mam tylko skrawek protokołu badania. Odsetek pacjentów "with viral breakthrough or relapse" w grupie leczonej lekiem X z powodu WZW. Dzięki za sugestię BTW :)
to jak? ;)
Dzięki jeszcze raz - z kontekstu (wiem, wiem - dałam za mało) wynika, że chodzi o narastanie miana wiremii u osób już zakażonych. Dałam wersję opisową. Pozdrawiam!
Peer comment(s):

agree Magdalena Wysztygiel (X)
23 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search