Sep 11, 2010 16:12
13 yrs ago
23 viewers *
English term
elephant in the room
English to Polish
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Zdanie brzmi:
"So we ignore the elephant in the room and focus on insignificant details instead."
Czy ma ktos jakiś smaczniejszy pomysł niż "ignorujemy oczywisty i ogromny problem"? Smaczniejszy przydałby się m.in. dlatego, z etekst traktuje o problemach związanych z dietetyką.
"So we ignore the elephant in the room and focus on insignificant details instead."
Czy ma ktos jakiś smaczniejszy pomysł niż "ignorujemy oczywisty i ogromny problem"? Smaczniejszy przydałby się m.in. dlatego, z etekst traktuje o problemach związanych z dietetyką.
Proposed translations
(Polish)
4 | gruby problem | Adam Lankamer |
4 | meritum | marcintob |
4 | problem grubego kalibru | Anna Kwasniewska |
4 | Nabraly wodę do ustach | lezman |
2 | zaslonic slonia | Ensor |
Proposed translations
2 hrs
problem grubego kalibru
Albo tak...
8 hrs
zaslonic slonia
to tak troche pol zartem pol serio,
jezeli nie, to moze 'istota sprawy', albo 'meritum' jak sugeruje marcintob
jezeli nie, to moze 'istota sprawy', albo 'meritum' jak sugeruje marcintob
1885 days
Nabraly wodę do ustach
This is an idiom or cliché! So the best translation is to use "take water in the mouth" for there is an "elephant in the room" that everybody is afraid to talk about.
Example sentence:
There is an "elephant in the room", that everybody is ignoring.
Wyszycy "nabraly wode do ustach", i boja sie cokolwiek powiedzic.
Something went wrong...