This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This question was closed without grading. Reason: Other
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / FLT
English term or phrase:swing out
O wózku widłowym: "Be aware when steering that the rear end will swing out" czy to owo słynne "zachodzi przy skręcie"? Było aż 2 razy, a jednak myślę że to nie wystarczy.
Ja nie jestem przeciwny zachodzeniu. Chciałem tylko zaproponować alternatywę, bo przypuszczałem, że obawiasz się pretensji od klienta z powodu nieodpowiedniego stylu - podobnie jak w wątku o rodzajach przeznaczenia tekstu na forum.
@Adrian: dzięki za komplimenta :-) Acz nie wiem teraz, czy się z niego cieszyć, czy raczej zacząć się obawiać. Min. reakcji jedynego prawdziwego Chucka Norrisa.
"Zachodzi przy skręcie" jest znane i utarte oraz doskonale pasuje do tyłu pojazdu zachodzącego na zakręcie na zewnątrz, również w przypadku wózka z tylnymi skrętnymi kolami (w końcu to nic innego, niż tylne kola skrętne autobusu przegubowego). IMHO nie ma co wynajdywać koła (skrętnego) od nowa.
W guglu obrazkowym mnóstwo przykładów tabliczek z tym zwrotem :-)
Jak rozumiem, Adrian pisał o obrocie nadwozia koparki względem nieruchomego podwozia. To jest zupełnie inna sytuacja, inny ruch niż jazda wózka widłowego (dodatkowo z tylnymi - a nie przednimi - kołami skrętnymi) po łuku.
tak, to jest to właśnie. Mi się zdarzyło przy instrukcji koparki (górna część się obraca o 360 stopni niezależnie od podwozia), ale jakoś nie mogę tego znaleźć. Chyba użyłem "wychodzi poza obrys podstawy" czy jakoś tak.
Ja kiedyś tłumaczyłam taką instrukcję, tyle że u mnie słowo "swing-out" było użyte w odniesieniu do naczepy, do której zamontowano wózek i tym samym stała się dłuższa. Czy u Ciebie chodzi o wózek, czy także o naczepę?
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence:
will swing out
wystaje na zewnątrz zakrętu
Explanation: albo: będzie wystawać... Tak bym to ujął, aby nie zajść ;-).
-------------------------------------------------- Note added at 3 godz. (2012-03-30 13:35:15 GMT) --------------------------------------------------
Można użyć bardziej formalnego/sztywnego stylu, np. ...tylna część nadwozia porusza się po dłuższym promieniu niż przednia część.
Kwestia kompromisu między wypowiedzią formalną i długą a bardziej potoczną, lecz krótszą. Ja w tym przypadku wolę tę drugą.
Andrzej Mierzejewski Poland Local time: 12:17 Native speaker of: Polish PRO pts in category: 161
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.