donde comen 8 comen 10

English translation: there's always enough for one more

06:58 Sep 12, 2012
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Sayings
Spanish term or phrase: donde comen 8 comen 10
Con la espontaneidad del refrán qe dice donde comen 8 comen 10, invitas a las 8 y llegan a las 9. Podemos seguir pensando en esa linea.

This is a phrase found in a commercial treatment by a movie director.
Javier Moreno Pollarolo
United States
English translation:there's always enough for one more
Explanation:

http://www.likeaspaniard.com/?cat=28

When there’s an unexpected guest for a meal we say “there’s always enough for one more”. In Spanish the equivalent phrase is “donde comen dos comen tres”, which means “where two eat three eat”.
Selected response from:

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 20:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5there's always enough for one more
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
4if there's enough for 8 there's enough for 10
Charles Davis
3there's plenty to go around
Claudia Pérez Snead
3The more the merrier.
Lucy Breen


Discussion entries: 2





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
if there's enough for 8 there's enough for 10


Explanation:
In another context I think you might say "There's plenty to go (a)round", which is more of a set phrase, but although the more literal version I've proposed loses the proverbial quality of the Spanish, I think you have to use a version with figures, because of what follows. Of course, since this is not a set phrase you could use any figures you like.

Charles Davis
Spain
Local time: 20:08
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 99
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
there's always enough for one more


Explanation:

http://www.likeaspaniard.com/?cat=28

When there’s an unexpected guest for a meal we say “there’s always enough for one more”. In Spanish the equivalent phrase is “donde comen dos comen tres”, which means “where two eat three eat”.


Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 20:08
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 66

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Benjamin A Flores: "there's always enough for one more mouth"?
1 hr

agree  oligyp: De acuerdo
3 hrs

agree  Laura Daly
3 hrs

agree  Reed James
3 hrs

agree  Viviane Blais (X)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
there's plenty to go around


Explanation:
informal slang.

Claudia Pérez Snead
Germany
Local time: 20:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
The more the merrier.


Explanation:
Hi, this may or may not work - depending on the exact context. Obviously it's not food-related idiom, but it certainly conveys spontaneity & generosity.

Example sentence(s):
  • Come and join us. The more the merrier
  • Of course you can have a lift! The more the merrier.
Lucy Breen
United Kingdom
Local time: 19:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search