20:39 Apr 8, 2013 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beata Claridge Local time: 06:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | składam poświadczenie i niniejszym deklaruję we własnym imieniu |
| ||
3 | w obecności świadków, oświadczam oraz we własnym imieniu niniejszym zobowiązuje się |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
składam poświadczenie i niniejszym deklaruję we własnym imieniu Explanation: Skoro w tym dokumencie jest taki dziwny układ (pewnie został "poskładany" z dwóch różnych), proponuję przetłumaczyć to tak, aby brzmiało dobrze, a ogólny sens został zachowany. Poszczególne słowa/wyrażenia można przestawić, np. "niniejszym składam poświadczenie i deklaruję we własnym imieniu". Zamiast "deklaruję" można dać "oświadczam" (może jednak nieco zgrzytać). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
w obecności świadków, oświadczam oraz we własnym imieniu niniejszym zobowiązuje się Explanation: lub wobec swiadkow - bedzie bardziej archaicznie zobowiązuje się zaprzestania używania swojego dawnego imienia i/ lub nazwiska... tu tez podobnie: http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:XFjKECY... deed poll - jednostronne oswiadczenie woli, ale zawsze w obecnosci dwoch swiadkow (IMO doslownie chodzi o to, ze jakgs=dyby caly ten proces tworzenia dokumentu jest swadectwem zmiany nazwiska, ale zgadzam sie z Polangmarem, ze doslownie sie nie da i trzeba to jakos w miare logicznie oddac) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.