Światowy katalog usług tłumaczeniowych ProZ.com
 The translation workplace
Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ | Settings...

Członek od May '06

Języki robocze:
angielski > polski
polski > angielski
polski (mono)

Availability today:
Dostępny

November 2009
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Stanislaw Czech
z doświadczeniem w prawie

London, England, Wielka Brytania

Język ojczysty: polski Native in polski
Chęć dalszej współpracy
5 Positive entries

Wiadomość od użytkownika
Każde słowo jest ważne
Typ konta Tłumacz, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
AfiliacjeBlue Board: 78 International
Usługi Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Transcription, Project management
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Prawo (ogólne)Nieruchomości
Prawo: cła i podatkiPrawo: patenty, znaki towarowe, prawa autorskie
Prawo: umowyBiznes/handel (ogólne)
Poezja i literaturaOgólne/rozmówki/listy
Internet, e-handelSport/fitness/rekreacja

Stawki
angielski > polski - Stawki: 0.04 - 0.05 GBP za słowo / 15 - 20 GBP za godzinę
polski > angielski - Stawki: 0.05 - 0.07 GBP za słowo / 15 - 20 GBP za godzinę
polski - Stawki: 0.04 - 0.05 GBP za słowo / 15 - 20 GBP za godzinę
Conditions apply
KudoZ Odpowiedzi na pytania 937, Zadane pytania 16 Easy / 108 PRO, Punkty PRO: 2050
Archiwum zleceń 14 zapisanych zleceń    1 pozytywne oceny zleceniodawców

Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 10

Glosariusze business, Education, EU, Health and Safety, Instytucje, Organizacje, Legal , medical, Military, other, Real estate - Nieruchomości

Wykształcenie OTHER-Westminster University
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 5. Zarejestrowany od: Jan 2006. Członek od: May 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Poświadczenia kwalifikacji angielski > polski (University of Westminster, verified)
polski > angielski (University of Westminster)
Przynależność do organizacji TEPIS
Oprogramowanie Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Adobe Acrobat, Encyclopaedia Britannica 2006 , Fine Reader Professional 9.0, MS Office 2003, MS Office 2007, OCR software, OpenOffice.org, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
SDL TRADOS Translator's Workbench Certified
Artykuły
Wypowiedzi na forum 361 forum posts
Strona internetowa http://www.polish-translation.biz
CV/Resume angielski (RTF), angielski (PDF)
Udział w konferencjach Conference attended
Professional practices Stanislaw Czech endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
O mnie

Polish Translator



My website

My blog

I am a Polish translator and interpreter, I specialize in translating texts concerning law, business and real estates (ENG<-->PL), however I have also experience in translating diplomas, certificates and websites. Currently I work as a full-time translator and my daily output is 1500-3000 words. Besides translating I have also fair experience in consecutive interpreting, including work in solicitors office as well as in the Royal Court of Justice, the Crown and Magistrate Court.




I have started my adventure with translation almost five years ago and never stopped enjoying it. Right now I still work as a freelance translator, however due to increasing demand I have decided to establish a translation agency - 78 International, which offers translation into Polish from all major European languages.


In May 2004 I finally defended master thesis "Informational duties of an entrepreneur selling by means of an interactive webpage towards consumer" comparing Polish and EU regulation of this subject, which gained the highest mark.
Afterwards I moved to London, where for over a year I was studying English and recently passed Cambridge Certificate of Proficiency, and Cambridge Business English Certificate Higher.

Aiming to gain officially recognized qualifications in translation, in September 2005 I undertook Introduction to Translation course at the University of Westminster, and in January 2006 started Diploma in Translation course at the same university where I was studying for the Diploma in Translation exam of the Institute of Linguists.

From October 2006 to May 2007 I was enrolled in a postgraduate course at Westminster University leading to Master in Bilingual Translation (pending).

English:
  • Certificate in special study (translation) from University of Westminster
  • Cambridge Certificate of Proficiency,
  • Cambridge Business English Certificate Higher
  • 1998-1999 – yearly full-time course at language college: Akademia Słowa in Poznan
So far my practice included translation of:
  • contracts,
  • statutes,
  • articles of association,
  • contracts,
  • judicial writs,
  • judgements,
  • resolutions,
  • reports of board meetings
  • records of court proceedings,
  • testimonies
  • pleadnings,
  • regulations,
  • bylaws,
  • appraisal reports,
  • business texts,
  • certificates,
  • general texts
  • scientific and semi-scientific texts
  • EU documents
  • manuals
  • webpages (mostly HTML files), as well as
  • preparation of official correspondence and documents
    for members of Polish community end Polish entrepreneurs in London.
Stays abroad

Between 1997 and 2007 I have been six times to the USA, spending there altogether almost two years, and being in more than 20 states, what gave me a good insight into both culture and language.

Since May 2004 I've been living in London, traveling widely around the UK and polishing my language and translation skills at the beginning at the LITE College, and later at the University of Westminster.

View Stanislaw Czech's profile on LinkedIn

Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 2099
Punkty PRO: 2050


Wiodące języki (PRO)
angielski > polski1493
polski > angielski545
angielski8
rosyjski > polski4
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Prawo/patenty685
Inne440
Biznes/finanse269
Technika/inżynieria226
Literatura/sztuka159
Punkty w 4 innych dziedzinach >
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Prawo (ogólne)509
Prawo: umowy236
Inne128
Ogólne/rozmówki/listy89
Finanse (ogólne)64
Medycyna (ogólne)62
Biznes/handel (ogólne)58
Punkty w 61 innych dziedzinach >

Zobacz wszystkie punkty >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects14
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Translation13
Proofreading/editing1
Language pairs
angielski > polski8
polski > angielski6
Specialty fields
Prawo: umowy3
Nieruchomości3
Prawo (ogólne)2
Zasoby ludzkie (HR)2
Organizacje/stosunki międzynarodowe2
Poezja i literatura2
Biznes/handel (ogólne)1
IT (technologia informacyjna)1
Reklama/public relations1
Ubezpieczenia1
Komputery (ogólne)1
Marketing/badania rynku1
Other fields
Architektura2
Elektronika1
Telekomunikacja1
Wędkarstwo, rybołówstwo1
Rachunkowość1
Motoryzacja/samochody1
Medycyna (ogólne)1
Medycyna: opieka zdrowotna1
Medycyna: farmacja1

stanislaw_czech's Twitter updates

    follow me on Twitter
    Słowa kluczowe: Polish translator in London, English-Polish translations, Polish translations, Polish translator, Polish translation, Polish legal translator, English legal translator, English to Polish legal translator, English to Polish legal translator, English Polish legal translator, English to Polish legal translations, Polish to English legal translator, Polish to English legal translation, Polish English legal translator, Polish English legal translation, legal translations, translation of correspondence, translation of certificates and diplomas, translation of contracts, translation of bylaws, translation of appraisals, translation of statutes, translation of articles of association, translation of regulations, translation of EU documents, translation of websites, contract law, company law, employment law, tort law, EU law, property law, legal translation, business translation, real estate translation, financial translation, tender, consumer law, translation of web-pages, e-commerce, ecommerce, online purchases, London, Polish translator in London, public procurement, capital market, legal, business, economy, technical, electronic commerce, consumer protection, consumer law, Tłumacz w UK, polski tłumacz w Anglii, tłumacz w Londynie, tłumacz, prawnik, tłumacz języka angielskiego, tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia prawne, tłumaczenie umów, tłumaczenie regulaminów, tłumaczenie operatów, tłumaczenie korespondencji, tłumaczenie ofert przetargowych, tłumaczenie statutów spółek, tłumaczenie sprawozdań finansowych, tłumaczenie statutów, tłumaczenie aktów prawnych, tłumaczenie dokumentów, tłumaczenie certyfikatów, tłumaczenie świadectw, tłumaczenie indeksów, tłumaczenie dyplomów, tłumaczenie warunków umów, tłumaczenie sprawozdań zarządu, tłumaczenie stron internetowych, prawo konsumenta, prawo konsumenckie, prawo ochrony konsumenta, handel elektroniczny, sprzedaż przez Internet, tłumaczenia Londyn, Londyn, tłumacz w Londynie, ekonomia, biznes, świadectwa, dyplomy, zaświadczenia, umowy, kontrakty, prawo cywilne, prawo handlowe, prawo gospodarcze, prawo karne, prawo finansowe, Stanisław Czech, Stanislaw Czech, Staszek Czech, ochrona konsumenta, prawo ochrony konsumenta, interpreter, Polish interpreter, court interpreter, Polish interpreter in London, interpreting, consecutive interpreting, , tłumacz ustny, tłumacz ustny w Londynie, Polski tłumacz ustny, tłumaczenia ustne, tłumaczenia konsekutywne, tłumacz konsekutywny, tłumacz ustny, tłumaczenia ustne, Anglia, Walia, Szkocja, Wielka Brytania, Zjednoczone Królestwo, tłumacz w Anglii, tłumacz w Wielkiej Brytanii, tłumaczenie znizek ubezpieczeniowych, tłumaczenie dyplomów, tłumaczenie dyplomu, tłumaczenie matury, tłumaczenie prawne, tłumaczenie dokumentów, tłumaczenie medyczne, tłumaczenie zniżek, tłumaczenie dokumentów Anglia, tlumaczenie dokumentów Wielka Brytania, tlumaczenie dyplomu, tlumaczenie aktu slubu, tlumaczenie aktu malzenstwa, tlumaczenie aktu urodzenia, tlumaczenie suplementu, tlumaczenie zwolnienia, tlumaczenie wyroku, tlumaczenie sadowe, tlumaczenie zaswiadczenia o niekaralnosci, tlumaczenie referencji, pisanie cv, pisanie listu motywacyjnego, przygotowanie cv, przygotowanie listu motywacyjnego, nin, national insurance number, child benefit, housing benefit, tax credit, tlumaczenie umowy, tłumacz przysięgły, tlumacz przysiegly, tlumaczenie przysiegle, tłumaczenie przysięgłe



    Profile last updated
    Sep 14



    More translators and interpreters: angielski > polski - polski > angielski   More language pairs