Stron w wątku:   < [1 2]
Deadlines becoming tighter – a trend?
Autor wątku: Sylvia Germroth Nordebo
Radian Yazynin
Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 05:32
Członek ProZ.com
od 2004

angielski > rosyjski
+ ...
As a result Feb 10, 2015

of those numerous QA procedures we still find errors or inaccuracies. I just had a look at one of sites claimed by a respected agency to be their work...

[Edited at 2015-02-10 10:34 GMT]


 
Phil Hand
Phil Hand  Identity Verified
Chiny
Local time: 10:32
chiński > angielski
War footing Feb 10, 2015

Robert Rietvelt wrote:

.... is quality! Is nobody interested in that anymore? (I mean clients)

Short deadlines/fast turnarounds and low rates will produce bad quality.

I don't know if there was a golden age when agencies, clients and translators collaborated in happy concord to produce wondrous results. But I've never experienced it. During my career it has always been a battle to impose good quality, and for the most part a lonely battle.

I don't really mind - I kinda think this is how it's supposed to be. Clients have their own priorities, and want everything yesterday. Agencies exist primarily to extract money, so we shouldn't expect too much help there. Translation is my thing, so I expect to be the one advocating for the purely translation-related aspects of the project.


 
Robert Rietvelt
Robert Rietvelt  Identity Verified
Local time: 04:32
Członek ProZ.com
od 2006

hiszpański > niderlandzki
+ ...
The answer is quiet simple Feb 10, 2015

If you can't guarantee the quality, don't accept the job.

I don't know about you, but when I have to deliver a translation, I want to deliver a 'piece of (translation) art' to the best of my abilities. For me each translation (even after all those years) still is a challenge.

If I can't do that in the given time frame (of course I also first try negociate about the deadline), I say no. Next time more luck.

[Edited at 2015-02-10 22:59 GMT]


 
Stron w wątku:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Deadlines becoming tighter – a trend?







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »