Budapeštas konference Autor wątku: Ilona Kangro
| Ilona Kangro Łotwa Local time: 09:31 Członek ProZ.com od 2006 łotewski > angielski + ...
Sveiciens visiem, un lai raiti sokas tulkošana! Gribēju noskaidrot, cik ir tādu latviešu tulku/tulkotāju, kuri nopietni apsver iespēju piedalīties gaidāmajā Budapeštas konferencē? Vēl ir laiks pārdomām, bet vienalga esmu nedaudz ziņkārīga. | | | Uldis Liepkalns Łotwa Local time: 09:31 Członek ProZ.com od 2003 angielski > łotewski + ... Es taisos tur būt | Jan 28, 2007 |
apmēram par 90%, bet "ko kas kā" vēl nevaru pateikt- izskatās, ka Budapeštas konference sakritīs ar manu pārvākšanos no vecā dzīvokļa uz jauno, un, kā mēs zinām, pārvākšanās un zemestrīces ir neprognozējamas un vienādi postošas lietas.. Uldis | | | Austra Muizniece Łotwa Local time: 09:31 Członek ProZ.com od 2004 angielski > łotewski + ...
80% iespējamība, ka būšu. | | |
mēs zinām, pārvākšanās un zemestrīces ir neprognozējamas un vienādi postošas lietas.. Nu, ja buus vajadziiga paliidziiba pie paarvaakssanaas uzzvani! Nevar tak pamest priekssnieciibu vienu nelaimee:))) | |
|
|
Uldis Liepkalns Łotwa Local time: 09:31 Członek ProZ.com od 2003 angielski > łotewski + ... Paldies, Vent | Feb 8, 2007 |
par piedāvājumu, bet, tai vešanai un stiepšanai jau transporta firmu paņemšu, katram jādara savs darbs, kā tajā anekdotē, kur džeks pie bankas tirgo pīrādziņus, pienāk paziņa un jautā- klausies, nevari aizdot 5 latus? Puisis atbild: sorry,nevaru, mēs ar banku noslēdzām vienošanos- viņi netirgos pīrādziņus un es neaizdošu naudu... A pie iekārtošanās ne firma, ne draugi man neko daudz palīd... See more par piedāvājumu, bet, tai vešanai un stiepšanai jau transporta firmu paņemšu, katram jādara savs darbs, kā tajā anekdotē, kur džeks pie bankas tirgo pīrādziņus, pienāk paziņa un jautā- klausies, nevari aizdot 5 latus? Puisis atbild: sorry,nevaru, mēs ar banku noslēdzām vienošanos- viņi netirgos pīrādziņus un es neaizdošu naudu... A pie iekārtošanās ne firma, ne draugi man neko daudz palīdzēt nevarēs... Atgriežoties pie konferences- šodien nopirku lidmašīnas biļetes sev un sievai iekš www.lidot.lv (150 laši turp- atpakaļ katram) un rezervēju viesnīcu (to pašu, kur tas viss notiks- http://www.hotelbenczur.hu/eng/index.html .) Csaba saka, ka vēl vietas tajā hotelī esot, but ne pārāk daudz, īpaši vilkt garumā ar rezervāciju nevajagot. Protams, visi hoteļi Budapeštā jau izpirkti nebūs, bet nu ērtāk tomēr tuvāk pie vietas Uldis Vents Villers wrote: Nu, ja buus vajadziiga paliidziiba pie paarvaakssanaas uzzvani! Nevar tak pamest priekssnieciibu vienu nelaimee:)))
[Rediģēts plkst. 2007-02-08 18:04] ▲ Collapse | | | Ilona Kangro Łotwa Local time: 09:31 Członek ProZ.com od 2006 łotewski > angielski + ... NOWY TEMAT Paldies visiem, kas atsaucās... | Mar 20, 2007 |
Ļoti priecāšos visus satikt šajā konferencē! Ilona | | | Do tego forum nie został przydzielony moderator. W celu zgłoszenia naruszenia zasad forum lub zasięgnięcia pomocy, proszę kontaktować się z personelem portalu » Budapeštas konference Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |