Stron w wątku: < [1 2] | Wording and pronunciation of '#' Autor wątku: Mats Wiman
|
diez (the same as the musical sign) | | | Christine Andersen Dania Local time: 14:25 Członek ProZ.com od 2003 duński > angielski + ... The meatball sign in Danish | Feb 10, 2010 |
Et bøftegn (Beef meatball sign) To Danes, this looks like the pattern of squares and diamonds scored with a knife on beef meatballs, so it is known as the meatball sign! Another explanation I have heard, though I suspect it is not universal, is related to the other meaning of ´bøf´, a gaffe or mistake. This came from a bookkeeping department, where the sign appears in spreadsheets when the data typed in does not match the format. I think officia... See more Et bøftegn (Beef meatball sign) To Danes, this looks like the pattern of squares and diamonds scored with a knife on beef meatballs, so it is known as the meatball sign! Another explanation I have heard, though I suspect it is not universal, is related to the other meaning of ´bøf´, a gaffe or mistake. This came from a bookkeeping department, where the sign appears in spreadsheets when the data typed in does not match the format. I think officially it is called a 'firkant' - a square - on the telephone, though the one on my somewhat elderly fastline set is different and more like a plain square.
[Edited at 2010-02-10 15:36 GMT] ▲ Collapse | | |
Lucia Colombino wrote: I've heard it called "numeral". Here it's also called "numeral" | | |
Stevi wrote: dièse (French) "Dièse" (sharp) is ♯ and shouldn't be mistaken for #. On a keyboard, what we often call "dièse" is in fact a "croisillon" (crossbar) | |
|
|
I'm partial to the noun "octothorpe" for describing the "#" symbol. No such word, you say? Merriam-Webster's 11th Collegiate dictionary defines "octothorpe" as: the symbol "#". | | | Paul Dixon Brazylia Local time: 09:25 portugalski > angielski + ... In Portuguese (Brazil) | Feb 10, 2010 |
Here in Brazil the usual term is "jogo da velha" (literally "old woman's game"), which is what we call noughts and crosses (or tic-tac-toe as they call it the other side of the Pond). | | | Helena Genel USA Local time: 05:25 angielski > hiszpański + ... Or "signo de gato" (cat) | Feb 10, 2010 |
nruddy wrote: I think it's called "el signo de número". I doubt anyone would understand almohadilla And don't ask me why. | | | Stron w wątku: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Wording and pronunciation of '#' CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |