String validation
Autor wątku: Yaotl Altan
Yaotl Altan
Yaotl Altan  Identity Verified
Meksyk
Local time: 11:47
Członek ProZ.com
od 2006

angielski > hiszpański
+ ...
Feb 28, 2020

Hello, dear colleagues:

I am using Passolo 2016, but after pressing the down green arrow to validate i get the message "cannot validate string(s);" but don't know the reason. I have never received that message in similar programas like Trados, for instance.

Could you help me to solve this issue, please?


 
Achim Herrmann
Achim Herrmann
Local time: 19:47
angielski > niemiecki
Right set by PM? Apr 9, 2020

I assume you are working on a translation bundle TBULIC16. Project managers can restrict the rights when exporting a bundle and it might be the case that you can translate but not validate string entries. Please ask you PM if rights where restricted in a the bundle.

Platary (X)
Yaotl Altan
 
Yaotl Altan
Yaotl Altan  Identity Verified
Meksyk
Local time: 11:47
Członek ProZ.com
od 2006

angielski > hiszpański
+ ...
NOWY TEMAT
Thank you. Apr 9, 2020

Achim Herrmann wrote:

I assume you are working on a translation bundle TBULIC16. Project managers can restrict the rights when exporting a bundle and it might be the case that you can translate but not validate string entries. Please ask you PM if rights where restricted in a the bundle.


Exactly, that happened, but we managed to fix it. Thank you for your help, Achim!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatorzy tego forum
Myron Netchypor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

String validation






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »