This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
TagEditor shows 80005 'Error while reading fields'
Autor wątku: Priya Dubey Sah
Priya Dubey Sah Indie Local time: 10:46 niemiecki > angielski + ...
Aug 1, 2008
So, I have been translating this large file for the last week or so. I worked on it last evening as well. I am almost at the end. Today, without any warning (I swear I did not do anything out-of-ordinary while working on it yesterday) this error message shows (80005 'Error while reading fields') and TagEditor refuses to open my translation!
What do I do?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
RWS Community Wielka Brytania Local time: 07:16 angielski
Try this...
Aug 1, 2008
Hello Priya,
I would recommend using the open and repair function in MS Word as a first attempt towards fixing the document, please try the following:
Before importing the file do the following:
1. Open MS Word 2. Choose File -> Open 3. Select the Word file in the open dialog box 4. Click on the Arrow pointing down on the open button and select the option: 'Open and Repair' 5. The original file opens and shows the debug menu indi... See more
Hello Priya,
I would recommend using the open and repair function in MS Word as a first attempt towards fixing the document, please try the following:
Before importing the file do the following:
1. Open MS Word 2. Choose File -> Open 3. Select the Word file in the open dialog box 4. Click on the Arrow pointing down on the open button and select the option: 'Open and Repair' 5. The original file opens and shows the debug menu indicating some issues 6. Save the file (which fixes the issues) 7. Open the file in TagEditor 8. The file should open with no errors
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.