Trados: does not work on table of contents
Autor wątku: Carlos Alvarez
Carlos Alvarez
Carlos Alvarez  Identity Verified
Wielka Brytania
Local time: 06:14
Członek ProZ.com
od 2005

francuski > angielski
+ ...
May 12, 2006

When I try to work on a table of contents with Trados (latest version, 2006), I get the following error message:
(33353): end of paragraph not found.
Can anyone help me?


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Niemcy
Local time: 07:14
Członek ProZ.com
od 2003

polski > niemiecki
+ ...
And why do you want to translate a TOC, which was automatically generated? May 12, 2006

Translate the document as usual. After you are finished go to TOC, click somwhere inside it, and then press F9. Chose "create a new TOC" and you're ready.

Don't waste your time on translating the content of TOC. When you attempt to print tis document the TOC will be recreated (at the latest) and you will loose your work.

Please refer to Word's help file to learn more about working with automatic generated TOC, index, and fields in general.

Regards
Jer
... See more
Translate the document as usual. After you are finished go to TOC, click somwhere inside it, and then press F9. Chose "create a new TOC" and you're ready.

Don't waste your time on translating the content of TOC. When you attempt to print tis document the TOC will be recreated (at the latest) and you will loose your work.

Please refer to Word's help file to learn more about working with automatic generated TOC, index, and fields in general.

Regards
Jerzy
Collapse


 
Ralf Lemster
Ralf Lemster  Identity Verified
Niemcy
Local time: 07:14
angielski > niemiecki
+ ...
Moving the topic... May 12, 2006

...to SDL Trados Support - please use this forum to post topics related to SDL and/or Trados.

Jerzy is right - a table of contents automatically created in Word does not contain translatable text. You can consider it a list of hyperlinks to headings in the document: translating the headings means you translate the ToC.

Best regards,
Ralf


 
Carlos Alvarez
Carlos Alvarez  Identity Verified
Wielka Brytania
Local time: 06:14
Członek ProZ.com
od 2005

francuski > angielski
+ ...
NOWY TEMAT
Thanks Jerzy, thanks Ralf. May 16, 2006

Thanks Jerzy, thanks Ralf.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados: does not work on table of contents







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »