Deaf viewers complain about standard of BBC's subtitles

This discussion belongs to Translation news » "Deaf viewers complain about standard of BBC's subtitles".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.

ATIL KAYHAN
ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turcja
Local time: 00:21
Członek ProZ.com
od 2007

turecki > angielski
+ ...
BBC Oct 25, 2011

I did not know that the BBC was the only broadcaster in the world that subtitles all of its programmes. I guess that is a price they are paying for this. Keep it up, BBC!

 
neilmac
neilmac
Hiszpania
Local time: 23:21
hiszpański > angielski
+ ...
Subtitles in translation Oct 25, 2011

... are generally quite difficult to get right, especially if translated by a non-native or someone not well versed in the culture of the source country/language.

The fact that even subtitling (in English) of English language programmes gives rise to complaint seems to bear witness to the overall fall in language standards of native speakers, or prove the adage "pay peanuts, get monkeys".


 
Stefan Blommaert
Stefan Blommaert
Brazylia
Local time: 18:21
Członek ProZ.com
od 2012

angielski > niderlandzki
+ ...
Noticed that as well Oct 25, 2011

...usually the mistakes are phonetically quite similar to what was actually said. The system the BBC uses for speech recognition apparently sometimes doesn't keep up with reality.
Have to admit that there are instances where the subtitles are indeed barely understandable. Sometimes the errors are also funny: the arch bitch of Canterbury is funny, doesn't matter how you look at it! The Ed Miller Band even more so.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatorzy tego forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Deaf viewers complain about standard of BBC's subtitles







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »