The Federal National Council passes draft law on translation

This discussion belongs to Translation news » "The Federal National Council passes draft law on translation".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.

Werner Maurer
Werner Maurer  Identity Verified
Kanada
Local time: 19:52
hiszpański > angielski
+ ...
dumb Feb 8, 2012

Abu Dhabi has just shot itself in the foot. From now on it and its businesses will have a devil of a time finding competent translators inside their own country. Jailtime for mistakes? No domestic translator will touch it with a barge pole, IMHO. Businesses will now feel forced to look abroad for translators.

 
Vadim Kadyrov
Vadim Kadyrov  Identity Verified
Ukraina
Local time: 05:52
angielski > rosyjski
+ ...
This is ridiculous Feb 9, 2012

In case I translate a story for my son - will it be a crime?

 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Hiszpania
Local time: 04:52
Członek ProZ.com
od 2005

angielski > hiszpański
+ ...
Rates tripled! Feb 9, 2012

Well, if I were a translator in Abu Dhabi I would triple my rates immediately, to cover the cost of the two, three, or more reviewers needed to be absolutely establish that no mistake is present in the translation.

Indeed as suggested by the colleague, this is the end of the profession in the UAE and companies will have to find translators elsewhere. Knowing about this law passed, I think I will never accept a translation job from the UAE unless they pay me in gold bars.


 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Dania
Local time: 04:52
Członek ProZ.com
od 2003

duński > angielski
+ ...
Reminds me of Catch 22... Feb 10, 2012

Any translator who agrees to those terms must be certifiable - and not as mentally sound.

 
Catherine GUILLIAUMET
Catherine GUILLIAUMET  Identity Verified
Local time: 04:52
angielski > francuski
+ ...
In Memoriam
This is an outrageous scandal ! Feb 10, 2012

And nobody at the international level, within the international administrations/organizations and/or intellectual societies denounced it !!!????

I can't believe it.
Catherine

[Edited at 2012-02-10 17:57 GMT]


 
Gennady Lapardin
Gennady Lapardin  Identity Verified
Rosja
Local time: 05:52
włoski > rosyjski
+ ...
Price of wrong translation Feb 11, 2012

Mistakes [that ruin the life of an individual or a corporate organisation] be a jail term of six months to two years and fines of Dh50,000 to Dh100,000.
If compared to medical, law enforcement, judiciary criminal liability?

[Edited at 2012-02-11 11:55 GMT]


 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Dania
Local time: 04:52
Członek ProZ.com
od 2003

duński > angielski
+ ...
I have professional liability insurance Feb 11, 2012

Gennady Lapardin wrote:

Mistakes [that ruin the life of an individual or a corporate organisation] be a jail term of six months to two years and fines of Dh50,000 to Dh100,000.
If compared to medical, law enforcement, judiciary criminal liability?

[Edited at 2012-02-11 11:55 GMT]


I make every effort to ensure that my translations are correct, and I know that my work is often proofread by the agency or the client as well.

Considering how a technically tiny error can cause disaster nevertheless, I have an insurance that covers quite a lot of damage, if I should forget the word 'not' somewhere, or slip a zero too many in some critical figure, or make some similar error.

I have never had to claim on my insurance, and I would feel awful if I really ruined someone's life or business in spite of my precautions.
But I would not feel a six month jail sentence was reasonable. Human error sometimes has tragic consequences, but it is not a crime.

Luckily, where I live, the claimant has to prove fault or negligence before I can be punished by prison or a fine. A genuine mistake is covered by my insurance.

Draconian punishments do not make better translators. But they could ruin a good translator's business for a technically very tiny mistake. And nobody in this world is perfect...


 
George Hopkins
George Hopkins
Local time: 04:52
szwedzki > angielski
No mistakes? Feb 11, 2012

Perhaps they've never heard of the one man ever who was never wrong?

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatorzy tego forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

The Federal National Council passes draft law on translation







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »