15:45 Jan 21, 2008 |
Polish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Registry Office | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Polangmar Poland Local time: 08:47 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Registrar of Vital Statistics, Marriage Commissioner, Marriage Clerk Explanation: W każdy stanie jest inaczej. W przypadku ślubu kościelnego duchowny musi powiadomić odpowiednią instytucję, np. sąd, notariusza, urząd stanu cywilnego (różnie nazywany), a nawet wydział zdrowia.:) http://tinyurl.com/yu3e3x http://tinyurl.com/2ctwzm http://tinyurl.com/2f7j44 http://tinyurl.com/2694vv |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Head of Registry (Office) Explanation: najprościej |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
General Registrar Explanation: Jest też taka forma, jednak nie jestem pewna, czy używana oficjalnie w US. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Superintendent Registrar Explanation: jeszcze jedna wersja http://www.gov.je/HomeAffairs/Registrar/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.