Glossary entry

Polish term or phrase:

wykonywać ¶wiadczenia

English translation:

provide benefits

Added to glossary by nrabate
Nov 9, 2003 12:05
20 yrs ago
1 viewer *
Polish term

wykonywać ¶wiadczenia

Polish to English Bus/Financial
Z ustawy o podatku dochodowym od osób prawnych

podmiot obowi±zany do sporz±dzenia dokumentacji korzy¶ci zwi±zanych z uzyskaniem_¶wiadczeń_- w przypadku umów dotycz±cych_¶wiadczeń_(w tym usług) o charakterze niematerialnym...

...i w zwi±zku z istnieniem takich powi±zań lub zwi±zków wykonuje_¶wiadczenia_na warunkach korzystniejszych, odbiegaj±cych od warunków ogólnie stosowanych w czasie i miejscu wykonywania ¶wiadczenia, w wyniku czego nie wykazuje dochodów albo wykazuje dochody niższe od tych, jakich należałoby oczekiwać, gdyby warunki tych ¶wiadczeń nie odbiegały od warunków ogólnie stosowanych w czasie i miejscu wykonywania ¶wiadczenia.

Discussion

Ewa Nowicka Nov 9, 2003:
bardzo przepraszam, nie miałam złych intencji, pozdrawiam! :o)
Non-ProZ.com Nov 9, 2003:
Droga NowEvo Proponuj� trzyma� si� regu� tego forum, czyli opiera� swoje odpowiedzi na �r�d�ach, a nie osobistych opiniach czy przekonaniach. W przeciwnym wypadku �wiadczenia, kt�rych sobie wzajemnie udzielamy nie b�d� mia�y zbyt wielkiej warto�ci :)
Ewa Nowicka Nov 9, 2003:
services to nie tylko usługi i jest to właśnie pojęcie og�lne, przeczytaj proszę wyjasnienia poniżej
Non-ProZ.com Nov 9, 2003:
chodzi mi o "�wiadczenia" Dzi�ki za odpowiedzi.
Najwyra�niej pytanie sugeruje b��dnie, �e chodzi o zwi�zek czas. + rzecz. Z kontekstu wynika jasno, �e �wiadczenia to poj�cie og�lniejsze niz us�ugi, czyli services nie mog� by� brane pod uwag�.
A wi�c pozwole sobie zapytac inaczej: czy mamy co� lepszego ni� benefits?
Dzi�ki,
Marek
Non-ProZ.com Nov 9, 2003:
mo�e to umkn�o ale raczej nie chodzi o us�ugi
(...w przypadku um�w dotycz�cych_�wiadcze�_(w tym us�ug)...)

Proposed translations

+1
1 hr
Polish term (edited): wykonywa� �wiadczenia
Selected

provide benefits

"Benefits" appears to fit best in this context.

Peer comment(s):

agree GingerR : lub compensation
4 hrs
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki, M"
8 mins

supply of service(s) OR service delivery

Declined
A " tax invoice " which has specific requirements must be on hand ... All contracts entered into for the supply of goods or services, including research and ...
www.qut.edu.au/admin/mopp/G/G_12_01.html

...up by 10 per cent when there is a taxable supply. ... will be unable to charge GST on services delivered and ... will not require a Recipient Created Tax Invoice...
www.dhs.vic.gov.au/srvc_agmnt/chpt48.htm
Something went wrong...
Comment: "dzięki, ale nie chodzi o usługi - patrz kontekst +moje uwagi"
+2
1 hr
Polish term (edited): wykonywa� �wiadczenia

performance

na świadczenie proponuję
Peer comment(s):

agree Natalia Gebert : tak np. w tłumaczeniu KSH wydanym przez Becka
7 hrs
agree Piotr Kurek
1 day 6 hrs
Something went wrong...
+3
4 mins
Polish term (edited): wykonywa� �wiadczenia

provide services

Declined
,

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2003-11-09 12:21:46 GMT)
--------------------------------------------------

oczywiście: provide, supply, render, deliver, perform

Income Tax (Earnings and Pensions) Act 2003
1) This section applies if-
(a) an individual (\"the worker\") personally provides, or is under an obligation personally to provide, services (which are not excluded services) to another person (\"the client\"),



(b) the services are supplied by or through a third person (\"the agency\") under the terms of an agency contract, (...)

http://www.hmso.gov.uk/acts/acts2003/30001--i.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-09 14:54:07 (GMT)
--------------------------------------------------

Mimo, ze odrzuciles moja propozycje (jako jedyna sposrod trzech, ktore zawieraja slowo services) chce jeszcze dorzucic cos gwoli dobrej woli (unintentional rhyming;))
Moze jestem w straszliwym bledzie, ale wydaje mi sie, ze przy tlumaczeniu na jezyk obcy, bierze sie pod uwage realia, w jakich ten jezyk funkcjonuje. W przypadku przytoczonego fragmentu \"swiadczenia\" owszem, sa szerszym pojeciem niz uslugi, jednakze nie istnieje lepszy przeklad tego niz \"services\". Uwazam, ze uzycie w tym przypadku \"benefits\" bedzie uzyte blednie i jest nie na miejscu. Proponuje w tlumaczeniu pominac ow nawias z wyrazeniem \"uslugi\" lub poszukac czegos innego na to miejsce.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 54 mins (2003-11-09 15:00:25 GMT)
--------------------------------------------------

poza tym, jesli juz, to w jęz ang słowo \"benefit\" na pewno nie ma szerszego pojęcia niz słowo \"service\"
albo proszę mnie oświecić

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 38 mins (2003-11-09 22:44:35 GMT)
--------------------------------------------------

a propos źródeł, podałam fragment pochodzący również z Ustawy o Podatku Dochodowym, w wydaniu brytyjskim

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 38 mins (2003-11-09 22:44:43 GMT)
--------------------------------------------------

a propos źródeł, podałam fragment pochodzący również z Ustawy o Podatku Dochodowym, w wydaniu brytyjskim
Peer comment(s):

agree krzyna
0 min
dzięki:o)
agree lim0nka
44 mins
dzięki:o)
agree JElimD
2 hrs
dziękuję!
Something went wrong...
Comment: "dzięki, ale nie chodzi o usługi - patrz kontekst +moje uwagi"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search