Oct 12, 2004 17:56
19 yrs ago
angielski term

Konkurs Translatorski XXVII/2

angielski > polski Inne Idiomy/powiedzenia/przysłowia
Dziś na różowo, na zachętę... i nieco wcześniej:
pink slip
pink collar
pink pound

Zasady konkursu:
http://www.proz.com/topic/25431
Proposed translations (polski)
3 odpowiedź XXVII/2

Discussion

leff Oct 12, 2004:
Ale� wymy�li�a! "w spos�b nowatorski, humorystyczny i... oddaj�cy rzeczywiste znaczenie idiomu". Nie wiem czy si� nie podda� ;-P

Proposed translations

  2 godz.

odpowiedź XXVII/2

No dobra. Na początek znaczenia:

pink slip = wymówienie na różowym świstku
pink collar = pracownicy w różowych kołnierzykach (sekretarki, recepcjonistki, pielęgniarki, hostessy)
pink pound = pieniądze z różowej strefy (czyli od gejów)

A historyjka będzie prosta - wręcz prostacka.

Chyba znienawidzę kolor różowy! Właśnie niedawno znalazłam pracę jako "różowy kołnierzyk", inaczej mówiąc sekretarka w dobrze prosperującej firmie marketingowej. Atmosfera była cudowna, wszyscy byli dla mnie mili. Zaczęłam już czuć się członkiem zespołu. No i podkusiło mnie! Podczas cotygodniowego mitingu pracowników, kiedy prezez jak zwykle poprosił o propozycje służące rozwojowi firmy, zaproponowałam, żeby spróbować sił w ściąganiu pieniędzy z różowej strefy. Prezes nie bardzo zajarzył o co chodzi, więc wyjaśniłam, że chodzi o gejów. Popatrzył na mnie jakoś dziwnie, a pod koniec dnia dostałam wymówienie. Jak na ironię, na różowym świstku! Powinnam wiedzieć, że prezes jest aktywistą LPR...

Dziś stać mnie tylko na tyle :-( Zobaczymy co wymyślą inni.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search