Glossary entry

English term or phrase:

"galvanised" vs "zinc plated"

Polish translation:

cynkowany ogniowo vs cynkowany elektrolitycznie

Added to glossary by Marian Krzymiński
Apr 22, 2014 14:19
10 yrs ago
19 viewers *
English term

"galvanised" vs "zinc plated"

English to Polish Tech/Engineering Engineering: Industrial
Jak rozróżnić te dwa procesy terminologicznie? Przy czym, wymóg jest taki, że "galwanised" nie tłumaczy się jako "galwanizowany" :)
Change log

May 6, 2014 04:06: Marian Krzymiński Created KOG entry

Discussion

hanna_sz (asker) Apr 22, 2014:
Niemniej jednak, wielkie dzięki za pomoc i "naświetlenie" tematu!! :)))
hanna_sz (asker) Apr 22, 2014:
Ciężko kontekst bardziej nakreślić, jak ma się do czynienia z wyliczeniami... <bezradny>
Joanna Rączka Apr 22, 2014:
o ile "or" nie zostało użyte w znaczeniu "czyli" Trochę mało kontekstu podałaś, ale dla mnie to wygląda jak "blacha ocynkowana czyli powlekana elektrolitycznie" i "blacha ocynkowana czyli powlekana ogniowo".
Zarówno zinc plated, jak i hot dip są galvanised.
hanna_sz (asker) Apr 22, 2014:
Jestem pewna że różne, bo jest "galvanised sheet or zinc plated sheet" albo "Galvanised sheet or hot dip..." itd w różnych konfiguracjach; raczej nie wygląda mi to na synonimy
Joanna Rączka Apr 22, 2014:
Nie galvanized - ocynkowane - albo ogniowo, albo elektrolitycznie.
hot dip galvanized - ocynkowane ogniowo
electrogalvanized, zinc plated - ocynkowane ogniowo
Platerowanie cynkiem - pewnie się da, ale mam wątpliwości, czy się w ogóle stosuje, jeśli to ekstremalnie rzadko i raczej nie na skalę przemysłową. Masz w tekście elektrogalvanized i zinc plated i jesteś pewna, że to różne procesy? Bo jeśli tylko galvanized i zinc plated, to na 100%, odpowiednio ogniowo i elektrolitycznie.
hanna_sz (asker) Apr 22, 2014:
Trudno mi opisać proces, tekst nie jest o procesie cynkowania tylko malowania różnych blach (blah :P). Wyłania mi się z tego taki podział: galvanised: elektrolitycznie; hot dip: ogniowo; zinc plated: platerowane... :) (?)
George BuLah (X) Apr 22, 2014:
Już wiem... śniło mi się :)
Dzięki Asiu!!! :)

Joanna Rączka Apr 22, 2014:
Jacuś, z tym odsrebrzonym, toś palnął, z sympatii pominęłam milczeniem, ale galvanized jako ocynkowane jest bardzo dobrze. A co to w ogóle jest to "odsrebrzanie cynkiem"? Bo w żadnej z moich inkarnacji, ani jako metalurg, ani jako tłumacz się nie spotkałam.
Danuta Witecy Apr 22, 2014:
Śliczne dzięki za rzeczowe objaśnienie - raz na zawsze sobie zapamiętam :)
George BuLah (X) Apr 22, 2014:
Asiu, zaczaruj, żeby było ... "odsrebrzone cynkiem"... no, proszę, tylko ten jeden raz... :))
Ukłony! :)

Joanna Rączka Apr 22, 2014:
a tu wyjaśnienie źródłowe http://www.azom.com/article.aspx?ArticleID=1380
i zwłaszcza tu http://www.graphskill.com/2011/03/09/when-should-you-use-gal...
Sprawa jest jasna - paradoksalnie - galvanized - ocynkowane ogniowo, zinc plated - ocynkowane elektrolitycznie.
Joanna Rączka Apr 22, 2014:
false friend I słusznie, że galvanized nie pozwalają tłumaczyć jako galwanizowany. To jest typowy false friend, galvanized nie ma nic wspólnego z galwanizacją, czyli po polsku powlekaniem elektrolitycznym. Galvanized to po prostu ocynkowany, dowolną techniką, ogniowo albo elektrolitycznie (hot dip albo electrogalv). Plated może być platerowanie, ale tu byłabym ostrożna, nie mając więcej info o procesie, poeta mógł mieć na myśli powlekanie elektrolityczne. Możesz podać więcej info o procesie zinc plated?
George BuLah (X) Apr 22, 2014:
galvanized -- może -- po prostu "ocynkowany"
no i - "zinc plated" -- "odsrebrzony cynkiem" ... co? ... ;)

Proposed translations

+3
53 mins
Selected

cynkowany elektrolitycznie vs. cynkowany ogniowo

IMHO
Note from asker:
ok, z tym że w moim tekście jest jeszcze jedno rozróżnie "hot dip" - przyjmuję, że to jest "ogniowo"
Peer comment(s):

agree Danuta Witecy : no własnie, to zdecydowanie lepsza propozycja...
8 mins
dzięki ;-)
agree Joanna Rączka : tylko kolejność odwrotna - galvanized jest ogniowo, zinc plated elektrolitycznie
40 mins
dzięki naturalnie że odwrotnie: po angielsku HDG - Hot Dip Galvanized = cynkowany ogniowo
agree petrolhead : Za Joanną
1 hr
wiem, wiem, dzięki;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
25 mins

cynkowane galwanicznie vs platerowane cynkiem

może tak?
choć nie znam kontekstu :(
Peer comment(s):

neutral Joanna Rączka : galvanized nie musi być galwanicznie, równie dobrze może być ogniowo
56 mins
no tak, nikt nie mówił, że będzie łatwo :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search