This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
polski translation: Jednoczęściowa/jednomodułowa konstrukcja
18:25 Dec 8, 2014
Tłumaczenia angielski – polski [PRO] Tech/Engineering - Meblarstwo/AGD
Termin lub wyrażenie (angielski): all-in-one structure
Z karty technicznej włoskiej lodówki:
''MAIN STRUCTURE:
- All-in-one structure, external in white painted steel sheet, internal in antibacterial ABS.
- Access door single wing; full solid window, complete with safety micro-switch to block ventilation in case of door opening; -Sealing: in silicone rubber, magnetic gasket, long lasting and easy to clean and replace''
Objaśnienie: W dalszym ciągu myślę, że całe zdanie: "- All-in-one structure, external in white painted steel sheet, internal in antibacterial ABS" odnosi się do konstrukcji urządzenia a nie do jego wielofunkcyjności. :)
Ja także! Zawsze miło jest potyrać :) dla Ciebie! :)
P.S. ... a, nie mówiłem, że... włoska robota - prospekt fachowo, obszernie wyspecyfikowany po angielsku, ale już nagłówek w kolumnie nazywa się... "ACCESSORI OPZIONALI" :)
im bardziej wracam do tego wątku, tym bardziej wydaje mi się, że tu - "all-in-one" dotyczy bardziej -- wspólnej konstrukcji wewnętrznej i zewnętrznej -- coś jak np. - elementy są termoformowane i tak - "incorporated"; stal jest powlekana, wnętrze z ABS-u i to wszystko do kupy -- to "all-in-one" -- zysk - w postaci -- np. konserwacji jednym środkiem, etc.
George, skłaniam się ku twojej interpretacji - że lodówka ma jedną funkcję (rolę), czyli chłodzenie. Inna sprawa, że posiada też pewne cechy użytkowe, które można nazwać funkcjami, np. ''no frost'' albo ''ice age control''.
George BuLah (X)
Polska
sorry - już jestem jedną, all-in-one, powagą !
10:39 Dec 9, 2014
z opisu teraz wynika, że ma w istocie wiele funkcji i to wszystko waży teraz więcej jako - "wielofunkcyjne" ... jednak, przynajmniej ja, nie mam pewności, czy "all-in-one structure" dotyczy globalnej funkcjonalności urządzenia, czy tylko - jednolicie spojonej konstrukcji powłok - zewnętrznej i wewnętrznej i czy taką jednolitość mozna uzyskać łącząc stal z tworzywem sztucznum, tu - ABS-em.
Why doubts? Otóż dlatego, że fraza została przyporządkowana do konkretego, wydzielonego punku listy oraz to jest... "włoska robota" :) ... oczywiście, z całym szacunkiem dla perfekcyjnych - włoskiej myśli technicznej, wzornictwa i koncepcji ergonomii
George BuLah (X)
Polska
10:20 Dec 9, 2014
kiepski ma wyświetlacz ... youtube'a porządnie nie obejrzysz :)
Dalsze punkty z sekcji ,,main structure'' to: • Air flow: ventilated air recirculation by air blower that allows an optimum internal Temperature distribution, an optimised temperature uniformity,
• NO FROST feature; Micro-switch to stop ventilation at door opening;
• Insulation: PU resin foam;
George BuLah (X)
Polska
09:12 Dec 9, 2014
Też tu mam niejaki problem w interpretacji ulokowania "all-in-one" w konkretnym punkcie karty: 1) czy to - takie ogólne zagajenie do całej lodówki, która co do zasady ma jedną funkcję = chłodzić, OK - dwie -- chłodzić i mrozić, OK -- jeszcze - niektóre współczesne lodówki - same robią kostki lodu ;) 2) czy też "all-in-one" odnosi się tylko do tego konkretnego punktu: "... external in white painted steel sheet, internal in antibacterial ABS". Jeśli (1) - to "wielofunkcyjne" byłoby bardzo dobre, choć - imo - podejrzane logicznie :), ale to już - problem autora. Jeśli (2) - to propozycja - "jednoczęściowa/jednomodułowa konstrukcja" jest z kolei bardzo dobra tutaj.
Tak na marginesie - to lodówka jest prawie - perpetuum mobile, gdyby nie... kwestia zasilania :) -- a, wiadomo - "prawie" robi dużą różnicę :)
Propozycja: może chodzi o coś w rodzaju jednoczęściowa/jednomodułowa konstrukcja
Automatic update in 00:
Odpowiedzi
21 godz. stopień pewności: opinia (wypadkowa): +2
Jednoczęściowa/jednomodułowa konstrukcja
Objaśnienie: W dalszym ciągu myślę, że całe zdanie: "- All-in-one structure, external in white painted steel sheet, internal in antibacterial ABS" odnosi się do konstrukcji urządzenia a nie do jego wielofunkcyjności. :)
Anfernee Polska Local time: 15:20 Pracuje w dziedzinie Język ojczysty: polski Punktów PRO w kategorii: 4
Grading comment
Dziękuję bardzo.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.