Glossary entry

angielski term or phrase:

Customer Master Services Agreement

polski translation:

Standardowa umowa serwisowa

Added to glossary by Polangmar
Sep 30, 2007 11:23
17 yrs ago
5 viewers *
angielski term

Customer Master Services Agreement

angielski > polski Prawo/patenty IT (technologia informacyjna)
Czy spotkaliście się z czymś takim jak "Customer Master Services Agreement"? Czy to Ramowa Umowa Serwisowa? Czy "Customer" też należałoby jakoś przetłumaczyć?
Z góry dzięki za podpowiedzi.
Proposed translations (polski)
4 Standardowa umowa serwisowa
Change log

Oct 2, 2007 12:42: Polangmar Created KOG entry

Proposed translations

  7 godz.
Selected

Standardowa umowa serwisowa

Podaję wersję występującą w sieci, jednak "Ramowa umowa serwisowa" chyba też może być. Myślę, że słowo "customer" można w tłumaczeniu opuścić.

http://tinyurl.com/27oqdp
http://tinyurl.com/2g4wpz
http://tinyurl.com/26ey37
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search