Nov 12, 2007 13:00
17 yrs ago
7 viewers *
angielski term
by leave of the single judge
angielski > polski
Prawo/patenty
Prawo (ogólne)
Opis wyroku sądowego.
Jeden z punktów brzmi:
3. He now appeals against sentence by leave of the single judge.
(He w odniesieniu do osoby skazanej teraz wnoszącej apelację).
Jeden z punktów brzmi:
3. He now appeals against sentence by leave of the single judge.
(He w odniesieniu do osoby skazanej teraz wnoszącej apelację).
Proposed translations
(polski)
3 +4 | za zezwoleniem sądu jednoosobowego |
Justyna Cuper
![]() |
4 | za zgodą sądu w składzie jednoosobowym |
dinekp (X)
![]() |
Proposed translations
+4
8 min
Selected
za zezwoleniem sądu jednoosobowego
wg słownika prawniczego TL+ "by leave" oznacza "za zezwoleniem", natomiast "single judge" to "pojedynczy sędzia" bądź "sąd jednoosobowy"
propozycja
można ew. "za zezwoleniem pojedynczego sędziego" choć to gorzej brzmi.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-11-12 13:13:38 GMT)
--------------------------------------------------
lub "za zezwoleniem sądu z składzie jednoosobowym"
propozycja
można ew. "za zezwoleniem pojedynczego sędziego" choć to gorzej brzmi.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-11-12 13:13:38 GMT)
--------------------------------------------------
lub "za zezwoleniem sądu z składzie jednoosobowym"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 dzień 2 godz.
za zgodą sądu w składzie jednoosobowym
takie brzmienie jest chyba bardziej poprawne :)
Something went wrong...