Nov 21, 2007 21:58
17 yrs ago
14 viewers *
angielski term
Statement of Facts vs Statement in Mitigation
Homework / test
angielski > polski
Prawo/patenty
Prawo (ogólne)
court terminology
If you send in a written plea of guilty, the enclosed Statement of Facts and your Statement in Mitigation will be read out in open court.
Proposed translations
(polski)
4 +1 | stwierdzenie (bezspornych) faktów vs oświadczenie o (zachodzących) okolicznościach łagodzących |
Stanislaw Czech, MCIL CL
![]() |
Proposed translations
+1
2 godz.
Selected
stwierdzenie (bezspornych) faktów vs oświadczenie o (zachodzących) okolicznościach łagodzących
Ewentualnie ze względu na kontekst "statement of facts" można by oddać jako "opis stanu faktycznego" lub podobnie.
Pozdrawiam
Pozdrawiam
Example sentence:
After a person is convicted, arguments can be put forward by the defence barrister for a lighter sentence. This is called a statement in mitigation.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
Something went wrong...