Glossary entry

angielski term or phrase:

Release

polski translation:

zwolnienie [z obowiązku, odpowiedzialności, itp.]

Added to glossary by skisteeps
Jul 20, 2008 20:16
16 yrs ago
5 viewers *
angielski term

Release

angielski > polski Prawo/patenty Prawo: patenty, znaki towarowe, prawa autorskie Confidentiality clause
Pierwszy punkt paragrafu o prawach własnosci intelektualnej:

No knowledge or information disclosed to Buyer by Supplier which in any way relates to Products, shall, unless otherwise specifically agreed in writing by Buyer, be deemed to be confidential or proprietary information, and Buyer shall acquire all such knowledge and information free from any restrictions (subject to Supplier’s patent rights), as part of the consideration for this Contract and Buyer's MAS or Release.

Znalazłem na Prozie "Release = oświadczenie" ale jakoś nie pasuje mi tu...

Skrótu MAS nie chce mi sie rozszyfrowywać ale jak ktoś ma jakiś pomysł to chętnie "posłucham"
Change log

Aug 12, 2008 21:11: skisteeps Created KOG entry

Proposed translations

  6 min
Selected

zwolnienie [z obowiązku, odpowiedzialności, itp.]

Tak to trzeba rozumieć.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search