to freeze thinking at home

polski translation: sparaliżować procesy myślowe w kraju

WPIS DO GLOSARIUSZA (NA PODSTAWIE PYTAŃ PONIŻEJ)
Termin lub wyrażenie (angielski):  to freeze thinking at home
Tłumaczenie (polski):  sparaliżować procesy myślowe w kraju
Autor wpisu: Piotr Łazorko

23:45 Dec 13, 2018
Tłumaczenia angielski – polski [PRO]
Social Sciences - Nauki społeczne, socjologia, etyka itp. / Brexit
Termin lub wyrażenie (angielski):   to freeze thinking at home
Biję się z myślami-nie wiem jak ładnie ująć to określenie. Freeze thinking i unfreeze..

"Yet even if Brexit has frozen thinking at home, it has unfrozen it abroad. Before Brexit a striking number of foreigners had a benign view of Britain. The British might seem a bit difficult at first—stand-offish and addicted to odd things like monarchy and Marmite—but they were fundamentally sensible. They were pragmatic and trade-minded people: a nation of shopkeepers, in Napoleon’s phrase. They were conservative and sensible, not the sort to take leaps in the dark. For all the talk of “fog in the Channel, Europe isolated”, they were champions of global openness."

https://www.economist.com/britain/2018/12/12/across-the-worl...
Piotr Łazorko
Polska
Local time: 05:20
sparaliżować procesy myślowe w kraju
Objaśnienie:
Propozycja.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 21 hrs (2018-12-16 20:56:45 GMT)
--------------------------------------------------

A dla odmiany "unfreeze" przetłumaczyłbym jako "uwolnić".
Autor wybranej odpowiedzi:

Błażej Rychlik
Polska
Local time: 05:20
Grading comment
Dziękuję ślicznie!
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
3 +2sparaliżować procesy myślowe w kraju
Błażej Rychlik
3spowolnić myślenie „na Wyspach”
geopiet


  

Odpowiedzi


  3 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
spowolnić myślenie „na Wyspach”


Objaśnienie:
Nawet jeśli Brexit spowolnił myślenie w Zjednoczonym Królestwie, to jednak pobudził do myślenia za granicą ....

geopiet
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 72

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
neutralna  Andrzej Mierzejewski: patrz mój komentarz do odpowiedzi Błażeja.//Taka jest opinia autora tekstu, a tłumacz nie powinien zniekształcać opinii czy poglądów autora.
  8 godz.
  -> Czyli teraz ma wyspach scale nie myślą, za to na kontynencie zaczęli myśleć....?
Login to enter a peer comment (or grade)

  31 min   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 opinia (wypadkowa): +2
sparaliżować procesy myślowe w kraju


Objaśnienie:
Propozycja.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 21 hrs (2018-12-16 20:56:45 GMT)
--------------------------------------------------

A dla odmiany "unfreeze" przetłumaczyłbym jako "uwolnić".

Błażej Rychlik
Polska
Local time: 05:20
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 4
Grading comment
Dziękuję ślicznie!

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  Andrzej Mierzejewski: freeze = zamrozić, czyli zatrzymać ruch (np. zamarznięta woda nie płynie), a nie tylko spowolnić.
  10 godz.
  -> Uprzejmie dziękuję.

pozytywna  Maciej Bogucki: Bardzo ładnie ujęte.
  11 godz.
  -> Uprzejmie dziękuję.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search