il en a la jouissance

polski translation: ma władztwo nad rzeczą

WPIS DO GLOSARIUSZA (NA PODSTAWIE PYTAŃ PONIŻEJ)
Termin lub wyrażenie (francuski):  il en a la jouissance
Tłumaczenie (polski):  ma władztwo nad rzeczą
Autor wpisu: rujty

19:31 Aug 26, 2016
Tłumaczenia francuski – polski [PRO]
Law/Patents - Prawo: umowy
Termin lub wyrażenie (francuski):   il en a la jouissance
L'ACQUEREUR est propriétaire du BIEN vendu à compter de ce jour.
Il en a la jouissance à compter du même jour par la prise de possession réelle, le BIEN vendu étant entièrement libre de location ou occupation, ainsi que le VENDEUR ie déclare et que L'ACQUEREUR a pu ie constater en le visitant.

Może z niego korzystać w tym samym dniu w drodze faktycznego posiadania, ponieważ MAJĄTEK jest niezamieszkany i całkowicie wolny od wynajmu zgodnie z oświadczeniem SPRZEDAJĄCEGO i co NABYWCA mógł stwierdzić podczas oględzin
????
rujty
Local time: 04:25
ma władztwo nad rzeczą
Objaśnienie:
w polskim akcie powiedziano by po prostu, że "obejmuje w posiadanie"
Autor wybranej odpowiedzi:

Bartosz Rogowski
Polska
Local time: 04:25
Grading comment
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
4 +1ma władztwo nad rzeczą
Bartosz Rogowski
4 -1ma prawo jego uzytkowania
Magdalena Czajka-Dion


  

Odpowiedzi


  21 min   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 opinia (wypadkowa): -1
ma prawo jego uzytkowania


Objaśnienie:
Tak bym to ujela. "La jouissance" to uzytkowanie z prawem pobierania "pozytkow".


Magdalena Czajka-Dion
Francja
Local time: 04:25
Specjalizuje się w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 4

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
negatywna  Bartosz Rogowski: Nie mogę się zgodzić. Właściciel nie może mieć do rzeczy prawa użytkowania.
  11 godz.
Login to enter a peer comment (or grade)

  12 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 opinia (wypadkowa): +1
ma władztwo nad rzeczą


Objaśnienie:
w polskim akcie powiedziano by po prostu, że "obejmuje w posiadanie"

Bartosz Rogowski
Polska
Local time: 04:25
Specjalizuje się w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 177

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  Monika Różańska
  3 godz.
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search