...nicht auszugleichen und ... vorzuspachteln.

polski translation: ...nie dadzą się wyrównać materiałem z zestawu i należy je zaszpachlować

09:02 May 7, 2010
Tłumaczenia niemiecki – polski [PRO]
Tech/Engineering - Budownictwo/inżynieria lądowa i wodna / prace tynkarskie
Termin lub wyrażenie (niemiecki):   ...nicht auszugleichen und ... vorzuspachteln.
Chodzi o czynności w drugim zdaniu - naprawa nierówności powierzchni tynku:
Die unten aufgeführten Stichmaße sind mit entsprechenden Richtlatten zu prüfen. Unebenheiten sind
mit dem Systemaufbau nicht auszugleichen und mit geeignetem Material vorzuspachteln.

Rozumiem, że nie należy wygładzać używając materiałów z zestawu. Należy zaszpachlować.
OK czy nie OK?
Tekst z Niemiec.
Andrzej Mierzejewski
Polska
Local time: 06:30
Tłumaczenie (polski):  ...nie dadzą się wyrównać materiałem z zestawu i należy je zaszpachlować
Objaśnienie:
...nie dadzą się wyrównać materiałem z zestawu i należy je zaszpachlować

Tak bym to zrozumiał, aczkolwiek nie da się wykluczyć, ze autor chciał powiedzieć coś innego.
Autor wybranej odpowiedzi:

Crannmer
Local time: 06:30
Grading comment
Dzięki. BTW: tutaj system obejmuje trzy materiały, każdy tworzy jedną warstwę tynku.
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
3 +1...nie dadzą się wyrównać materiałem z zestawu i należy je zaszpachlować
Crannmer


Głosy w dyskusji: 1





  

Odpowiedzi


  2 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 opinia (wypadkowa): +1
...sind nicht auszugleichen und ... vorzuspachteln.
...nie dadzą się wyrównać materiałem z zestawu i należy je zaszpachlować


Objaśnienie:
...nie dadzą się wyrównać materiałem z zestawu i należy je zaszpachlować

Tak bym to zrozumiał, aczkolwiek nie da się wykluczyć, ze autor chciał powiedzieć coś innego.

Crannmer
Local time: 06:30
Punktów PRO w kategorii: 676
Grading comment
Dzięki. BTW: tutaj system obejmuje trzy materiały, każdy tworzy jedną warstwę tynku.

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  Dariusz Prochotta: "Systemaufbau" rozumiem bardziej jako dalsze warstwy, wchodzące w skład systemu (system w znaczeniu np. "systemu tynku")
  19 min
  -> thx
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search