Aug 10, 2010 10:46
14 yrs ago
1 viewer *
niemiecki term

Träger Handhabung

niemiecki > polski Technika/inżynieria Inżynieria (ogólne)
Mowa o konserwacji obrabiarki CNC:
"Maschineninnenraum
Tätigkeit:
Späne entfernen: hinter Gegenspindel, oberhalb Träger Handhabung, Türrahmen komplett, auf Revolver 2".

Proposed translations

+1
  59 min
Selected

uchwyt/konstrukcja nośna manipulatora

jw.

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2010-08-10 13:03:03 GMT)
--------------------------------------------------

Obstawałabym przy "swoim". Niemcy uwielbiają opuszczać rodzajniki, szczególnie właśnie w dopełniaczu i tu mamy najlepszy tego przykład. Poza tym uwaga, manipulator to nie joystick, to nie jest urządzenie do sterowania, tylko fizycznego podawania i wyjmowania detali poddawanych obróbce.
Note from asker:
Właśnie mój pomysł był "manipulator/joystick wspornika", czyli odwrotnie, ale sama nie wiem, co jest właściwe.
Peer comment(s):

agree nikodem : Wydaje sie sensowne
  53 min
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki"
  16 min
niemiecki term (edited): oberhalb Träger - Handhabung

nad strukturą nośną - ręcznie

Możliwe, że należy rozumieć w taki sposób, ale musiałbym zobaczyć cały tekst, aby mieć wyższą pewność.
Tekst robi wrażenie pisanego skrótami myślowymi, bez troski o składnię i gramatykę.
Czy Träger = struktura nośna? Czego dotyczy? - pytania retoryczne, być może odpowiedzi są zawarte gdzieś w opisie.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search