WPIS DO GLOSARIUSZA (NA PODSTAWIE PYTAŃ PONIŻEJ) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:17 Oct 23, 2011 |
Tłumaczenia niemiecki – polski [PRO] Tech/Engineering - Inżynieria (ogólne) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Autor wybranej odpowiedzi: Jerzy Czopik Niemcy Local time: 07:23 | ||||||
Grading comment
|
Zestawienie nadesłanych odpowiedzi | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | rozdrabniarka |
|
rozdrabniarka Objaśnienie: przeciwieństwo do urządzenia kompaktującego, czyli zagęszczarki bądź Kompaktierer. Pytanie jednak dotyczy raczej jętyka polskiego, a nie PL->DE |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpPytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
polski
Close search
|