May 17, 2010 08:43
14 yrs ago
niemiecki term
"die Antwort auf die Frage wusste ganz allein der Wind"
niemiecki > polski
Inne
Idiomy/powiedzenia/przysłowia
idiomy
gdzie pochowano zabitego przez Gestapo meczennika -
nie chciano, zeby ludzie oddawali mu czesc i chodzili na jego grob.
"die Antwort auf die Frage wusste ganz allein der Wind".
nie chciano, zeby ludzie oddawali mu czesc i chodzili na jego grob.
"die Antwort auf die Frage wusste ganz allein der Wind".
Proposed translations
(polski)
4 +2 | odpowiedź na to pytanie znał jeden tylko wiatr |
Slawek-71
![]() |
5 | jedynie wiatr znal odpowiedz na to pytanie |
Alicja Bloemer
![]() |
4 | odpowiedź zna wiatr |
Jacek Zukowski
![]() |
Proposed translations
+2
7 min
Selected
odpowiedź na to pytanie znał jeden tylko wiatr
to trawestacja słów słynnego protest songu Joan Baez, zresztą jest tez niemiecka wersja: "Die Antwort, mein Freund, weiss ganz allein der Wind"...
--------------------------------------------------
Note added at   8 min (2010-05-17 08:51:39 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, to był Bob Dylan ;)
http://www.juliane-werding.de/songtexte/die_antwort_weiss_ga...
--------------------------------------------------
Note added at   8 min (2010-05-17 08:51:39 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, to był Bob Dylan ;)
http://www.juliane-werding.de/songtexte/die_antwort_weiss_ga...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 godz.
jedynie wiatr znal odpowiedz na to pytanie
to mozna róznie ujac...
3 godz.
odpowiedź zna wiatr
jeśli już to po pierwsze jest to wierz autorstwa Boba Dylana i zresztą śpiewany przez niego
W tłumaczeniu Barańczaka brzmi ostatnia zwrotka:
Ile przeminie imperiów i lat, Nim góry skruszą się w pył? Ile człowiek znieść może poniżeń i zdrad, Nim z łaski pozwolą, by żył? Ile jeszcze zostało mu woli i sił, by godzić się wciąż na ten świat? Odpowiedź zna wiatr, odpowiedź gwiżdże wiatr, odpowiedź, odpowiedź gwiżdże wiatr.
Poza tym jest też polska wersja tej piosenki, nie pamiętam tylko kto ją śpiewał ani kto napisał słowa...
W tłumaczeniu Barańczaka brzmi ostatnia zwrotka:
Ile przeminie imperiów i lat, Nim góry skruszą się w pył? Ile człowiek znieść może poniżeń i zdrad, Nim z łaski pozwolą, by żył? Ile jeszcze zostało mu woli i sił, by godzić się wciąż na ten świat? Odpowiedź zna wiatr, odpowiedź gwiżdże wiatr, odpowiedź, odpowiedź gwiżdże wiatr.
Poza tym jest też polska wersja tej piosenki, nie pamiętam tylko kto ją śpiewał ani kto napisał słowa...
Something went wrong...